Hebreus 10

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mboroyocui michiño uicuaaca icavi vae Tumpa uyapota vae. Uicuaaca cavi'ã. Echa'ã maemɨmba uyeyucacue reta uñemee Tumpa pe opa año. Ẽrei jocua nunga ipuere'ã etei opa umbai jucuarãi oya Tumpa re vae reta imbaeyoa reta.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Echa'ã ipuere yave mona opa umbai, uñemee yeta'ã tẽi co maemɨmba uyeyucacue reta. Echa'ã jucuarãi umbɨadora Tumpa vae reta ipɨa pe uyemɨngueta yeta'ã tẽi co jecuaeño mbaeyoa reta güɨnoi vae re.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ẽrei jocua maemɨmba uyeyucacue reta Tumpa pe uñemee vae umɨmandúa opa año Israel pegua reta imbaeyoa reta re.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Echa'ã toro jugüɨ jare capura jugüɨ ipuere'ã etei umɨcañɨ ete mbaeyoa reta.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Jáeramo Cristo ou yave cua ɨvɨ pe, jei Tumpa pe cuarãi:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Maemɨmba uyeyucacue reta ocai uñemee vaerã ndeve.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Jayave che jae ndeve:
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Cristo jei tenonde voi cuarãi:
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Jayave jocua jaɨcue rupi jei ye cuarãi:
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Echa'ã Jesucristo umee jete Tumpa pe penti veseño jaeño mai pegua. Jare cua jeco pegua Tumpa ñaneñono tee iyupeguarã jei vae rupi.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Jocua ɨvɨ pegua sacerdote reta uyemboɨ Tumpa jo pe opa ara rupi uyeyocui vaerã Tumpa pe. Jeta vese jae reta umee Tumpa pe maemɨmba uyeyucacue reta. Opa ara jocua jocuaño uyapo reta. Ẽrei jocua nunga ipuere'ã etei umbai mbaeyoa reta.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Ẽrei cua cuimbae Cristo jee vae umano umee vaerã jete Tumpa pe. Penti veseño jucuarãi uyapo, ipuere vaerã umbai mbaeyoa reta jaeño mai pegua. Jare jocua jaɨcue rupi uguapɨ Tumpa iyɨpɨ pe iyacata cotɨ.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Jare uguapɨ joco pe güive, jecuaeño uãro oĩ Tumpa opa umɨamɨri vaerã jovaicho reta regua.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Echa'ã penti veseño umee jete Tumpa pe, jare jucuarãi umbɨasa ete jaeño mai pegua Tumpa oñono tee iyupeguarã vae reta.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Jare Espíritu Santo vi umɨmbeu cua yandeve. Echa'ã uyecuatía oĩ Tumpa iñee pe quirãi yandeYa tenonde voi jei cuarãi:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Jocua ara reta rendave pe ameeta cua trato ipɨau vae chupe reta.
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Jayave taɨcue rupi jei cuarãi:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Jare Tumpa umbɨasa yandeve yanembaeyoa reta ramo, mbaetɨ ma mbae ñamee vaerã yanembaeyoa reta re.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Jáeramo, cherɨvɨ reta, yandepuere yaique yaquɨye mbae reve Tumpa oĩ vae pe Jesús jugüɨ jeco pegua.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Echa'ã Jesús umano yanderé yandepuere vaerã yaique Tumpa oĩ vae pe, maemɨmba uyeyuca yave sacerdote tenondegua uique Lugar Santísimo pe rami. Jucuarãi Jesús uyapo yandeve penti tape ipɨau vae Tumpa oĩ vae pe, ñanoi vaerã tecove opa mbae vae.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Yande co jae Tumpa imbae reta, jare Jesús co jae sacerdote tenondegua uyerure Tumpa pe yanderé vae.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Jáeramo yaya Tumpa re ñanequɨrẽɨ ngatu reve. Yarovia Tumpa uipota co yaya vaerã jese. Sacerdote ɨvɨ pegua oyase Tumpa re yave, uyeɨpi tugüɨ pe jare oyoe jete ɨ icavi vae pe. Jae ramiño vi yande yaya Tumpa re yave, tuyeyoe Tumpa cotɨ mbaeyoa güi yandepɨa jare yanderete.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Jecuaeño ñaneratangãtu yamɨmbeu vaerã ĩru vae reta pe ñaãro ñaĩ yayerovia reve vae. Echa'ã yandepuere yarovia catu Tumpa jei umeeta yandeve vae.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Jare yayandareco yandiyee. Ñañemɨatangãtu yayerau vaerã jare icavi vae yayapo vaerã.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Amocue vae uyembatɨ'ã ma ĩru upurugüɨrovia vae reta ndive. Agüɨye yayapo jae reta rami. Yayembatɨ jare ñañemɨatangãtu. Ñañemɨatangãtu ete, yaicuaa jocua ara outa ma oĩ ramo.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ẽrei yandeyoa yave ñanequɨrẽɨ ngatu reve añete vae yaicuaa yave, mbaetɨ ye ma quía uñemee vaerã mbaeyoa reta re.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Jaeño ñaãrota yaquɨye reve Tumpa ñanerãa vaerã. Echa'ã Tumpa pochɨ ete jovaicho reta pe. Jae co penti tata mbaembae opa uapɨ vae rami.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Penti Israel pegua Moisés iporoyocui uyapo'ã vae umano, ĩru mocui ani mbapɨ Israel pegua reta umɨmbeu yave imbaeyoa re. Ĩru vae reta uiparareco'ã etei.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Ẽrei Tumpa upuruãa yave, güɨrɨ̃ro Tumpa Taɨ vae uiporara eteta Israel pegua reta güi. Echa'ã güɨrɨ̃ro Tumpa Taɨ vae ipɨa pe uyemɨngueta Tumpa Taɨ jugüɨ mbae'ã co, yepe tẽi jocua jugüɨ uicuaaca chupe trato Tumpa umee chupe vae, jare jocua jugüɨ rupi Tumpa oñono teeta tẽi iyupeguarã. Jucuarãi güɨrɨ̃ro Tumpa Taɨ vae güɨrɨ̃ro vi Espíritu Santo ipɨacavi.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Yaicuaa co Tumpa jare quirãi jae jei Israel pegua reta pe cuarãi:
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Penti quɨye tuicha vae co Tumpa imeño mai ico vae uiporaraca yave quía nunga vae pe.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ẽrei pemandúa ara reta uasa vae re. Jocua ara reta pe, Cristo re piyemboe yave, ĩru vae reta uiporaraca ete peve, ẽrei jecuaeño pepɨrãta pepurugüɨrovia re.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ĩru vae reta pererɨ̃ro. Echa'ã jei reta icavi mbae vae peve jare uyapo reta icavi mbae vae peve. Jae ramiño vi piñemɨĩru ma jucuarãi uiporara vae reta ndive.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Echa'ã piparareco peresorɨru pe ñugüɨnoi vae reta. Jare ĩru vae reta pembaembae upɨ̃ro pegüi yave, piyerovia catu. Echa'ã picuaa penoi co ara pe mbaembae icavi ete jocua güi vae. Echa'ã mbaembae ara pegua jaeño mai pegua co. Ẽrei mbaembae ɨvɨ pegua jaeño mai pegua'ã co.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Jáeramo jecuaeño perovia catu Tumpa pequɨye mbae reve, Tumpa umee vaerã peve icavi ete vae.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Echa'ã Tumpa uipota pepɨaguasu vaerã. Jucuarãi yave, Tumpa umeeta peve jei umeeta vae, opa ma piyapo yave Tumpa jei vae.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi:
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Tumpa umbujupi vae güɨnoita tecove opa mbae vae, upurugüɨrovia ramo.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ẽrei yande jae'ã co Tumpa güi opia vae reta. Echa'ã jae reta yugüɨraata cañɨtei pe. Yande yapurugüɨrovia yanderecove uyembɨasaca vaerã.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.