Gálatas 6

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cherɨvɨ reta, ime yave quía uyepocouca mbae icavi mbae vae uyapo yave vae, pe reta peguata cavi Tumpa cotɨ vae piyapɨcatu piñemɨmichi reve. Piñemoa ngatu. Echa'ã aramoi aña guasu uipotata vi uyapoca vaerã peve mbae icavi mbae vae.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Piyemborɨmborɨ, tɨvɨta poɨ vae reta piyemborɨmborɨ pevoɨ vaerã rami. Echa'ã jucuarãi piyapo yave, piyapota co Cristo iporoyocui.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ẽrei ime yave quía uyembutuicha vae, uyembɨtavɨ co. Echa'ã jae mbae'ã co.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ẽrei penti penti tuyemboe quirãi ipuere uicuaa icavi ra mbaravɨquɨ uyapo vae. Jayave mbaravɨquɨ icavi vae uyapo yave, ipuereta uyerovia jese iyee. Ndarau uipota ĩru vae reta umbɨyerovia vaerã jese.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Echa'ã penti penti tuyapo iparavɨquɨi, yepe tẽi yavai chupe penti tɨvɨta poɨ vae rami.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Tumpa iñee re uyemboe vae tumee mbaembae güɨnoi vae güi oporomboe vae pe.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Agüɨye piyembɨtavɨ. Pepuere'ã pembɨtavɨ Tumpa. Echa'ã Tumpa umeeta penti penti pe uyapo vae rupi.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ime yave quía ico jei vae reño vae, Tumpa ndarau umee chupe mbae icavi vae. Ẽrei ime yave quía ico Espíritu Santo jei vae re vae, Tumpa umeeta chupe tecove opa mbae vae Espíritu Santo rupi.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Jare agüɨye yandecueri icavi vae yayapo vae güi. Echa'ã Tumpa umbɨjecoviata yandeve, yandecueri'ã yave.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Jáeramo yandepuere yave, yayapo icavi vae opaete vae pe. Icavi ete co yayapo vaerã icavi vae upurugüɨrovia vae reta pe.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Mase, tuicha co cua cuatía reta chepo pe etei aicuatía peve vae.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Uipota uyepɨuca ĩru vae reta pe vae reta uipota ete piñemɨcircuncidaca vaerã, agüɨye vaerã ĩru vae reta uyapo icavi mbae vae chupe reta Cristo icurusu jeco pegua.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ẽrei jae reta etei uyapo'ã mboroyocui jei vae, yepe tẽi uñemɨcircuncidaca reta. Ẽrei uipota pe reta piñemɨcircuncidaca vaerã, jae reta uyerovia ete vaerã ĩru vae reta jovaque, jucuarãi piyapo yave.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ẽrei yandeYa Jesucristo icurusu reño ayeroviata ĩru vae reta jovai. Jesucristo re arovia ramo, opaete mbaembae upurugüɨrovia mbae vae reta ueca vae mbae'ã co cheve. Penti cuimbae uyecutu curusu re vae umano mbaembae ɨvɨ pegua güi. Jae ramiño vi che aeca'ã ma mbaembae ɨvɨ pegua.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Echa'ã Cristo Jesús re yarovia yave, ñañemɨcircuncidaca yave mbae'ã co, jare ñañemɨcircuncidaca'ã yave mbae'ã co. Jaeño icavi Tumpa pe ñanoi vaerã tecove ipɨau vae.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Jare opaete cua tecove ipɨau vae re yugüɨreco vae pe tumee Tumpa mbɨacatu jare mburuparareco. Tumee vi Israel pegua reta Tumpa imbae vae pe.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Añave güive agüɨye quía tachemambeco. Echa'ã cherete re uyecuaa chepere reta. Cua anoi yandeYa Jesús pe ayeyocui ramo.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Cherɨvɨ reta, yandeYa Jesucristo ipɨacavi toĩ pe ndive. Amén
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.