Gálatas 6
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI
1 Cherɨvɨ reta, ime yave quía uyepocouca mbae icavi mbae vae uyapo yave vae, pe reta peguata cavi Tumpa cotɨ vae piyapɨcatu piñemɨmichi reve. Piñemoa ngatu. Echa'ã aramoi aña guasu uipotata vi uyapoca vaerã peve mbae icavi mbae vae.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Piyemborɨmborɨ, tɨvɨta poɨ vae reta piyemborɨmborɨ pevoɨ vaerã rami. Echa'ã jucuarãi piyapo yave, piyapota co Cristo iporoyocui.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Ẽrei ime yave quía uyembutuicha vae, uyembɨtavɨ co. Echa'ã jae mbae'ã co.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ẽrei penti penti tuyemboe quirãi ipuere uicuaa icavi ra mbaravɨquɨ uyapo vae. Jayave mbaravɨquɨ icavi vae uyapo yave, ipuereta uyerovia jese iyee. Ndarau uipota ĩru vae reta umbɨyerovia vaerã jese.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Echa'ã penti penti tuyapo iparavɨquɨi, yepe tẽi yavai chupe penti tɨvɨta poɨ vae rami.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Tumpa iñee re uyemboe vae tumee mbaembae güɨnoi vae güi oporomboe vae pe.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Agüɨye piyembɨtavɨ. Pepuere'ã pembɨtavɨ Tumpa. Echa'ã Tumpa umeeta penti penti pe uyapo vae rupi.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ime yave quía ico jei vae reño vae, Tumpa ndarau umee chupe mbae icavi vae. Ẽrei ime yave quía ico Espíritu Santo jei vae re vae, Tumpa umeeta chupe tecove opa mbae vae Espíritu Santo rupi.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Jare agüɨye yandecueri icavi vae yayapo vae güi. Echa'ã Tumpa umbɨjecoviata yandeve, yandecueri'ã yave.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Jáeramo yandepuere yave, yayapo icavi vae opaete vae pe. Icavi ete co yayapo vaerã icavi vae upurugüɨrovia vae reta pe.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Mase, tuicha co cua cuatía reta chepo pe etei aicuatía peve vae.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Uipota uyepɨuca ĩru vae reta pe vae reta uipota ete piñemɨcircuncidaca vaerã, agüɨye vaerã ĩru vae reta uyapo icavi mbae vae chupe reta Cristo icurusu jeco pegua.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ẽrei jae reta etei uyapo'ã mboroyocui jei vae, yepe tẽi uñemɨcircuncidaca reta. Ẽrei uipota pe reta piñemɨcircuncidaca vaerã, jae reta uyerovia ete vaerã ĩru vae reta jovaque, jucuarãi piyapo yave.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Ẽrei yandeYa Jesucristo icurusu reño ayeroviata ĩru vae reta jovai. Jesucristo re arovia ramo, opaete mbaembae upurugüɨrovia mbae vae reta ueca vae mbae'ã co cheve. Penti cuimbae uyecutu curusu re vae umano mbaembae ɨvɨ pegua güi. Jae ramiño vi che aeca'ã ma mbaembae ɨvɨ pegua.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Echa'ã Cristo Jesús re yarovia yave, ñañemɨcircuncidaca yave mbae'ã co, jare ñañemɨcircuncidaca'ã yave mbae'ã co. Jaeño icavi Tumpa pe ñanoi vaerã tecove ipɨau vae.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Jare opaete cua tecove ipɨau vae re yugüɨreco vae pe tumee Tumpa mbɨacatu jare mburuparareco. Tumee vi Israel pegua reta Tumpa imbae vae pe.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Añave güive agüɨye quía tachemambeco. Echa'ã cherete re uyecuaa chepere reta. Cua anoi yandeYa Jesús pe ayeyocui ramo.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Cherɨvɨ reta, yandeYa Jesucristo ipɨacavi toĩ pe ndive. Amén
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.