Gálatas 6

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cherɨvɨ reta, ime yave quía uyepocouca mbae icavi mbae vae uyapo yave vae, pe reta peguata cavi Tumpa cotɨ vae piyapɨcatu piñemɨmichi reve. Piñemoa ngatu. Echa'ã aramoi aña guasu uipotata vi uyapoca vaerã peve mbae icavi mbae vae.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Piyemborɨmborɨ, tɨvɨta poɨ vae reta piyemborɨmborɨ pevoɨ vaerã rami. Echa'ã jucuarãi piyapo yave, piyapota co Cristo iporoyocui.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ẽrei ime yave quía uyembutuicha vae, uyembɨtavɨ co. Echa'ã jae mbae'ã co.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Ẽrei penti penti tuyemboe quirãi ipuere uicuaa icavi ra mbaravɨquɨ uyapo vae. Jayave mbaravɨquɨ icavi vae uyapo yave, ipuereta uyerovia jese iyee. Ndarau uipota ĩru vae reta umbɨyerovia vaerã jese.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Echa'ã penti penti tuyapo iparavɨquɨi, yepe tẽi yavai chupe penti tɨvɨta poɨ vae rami.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Tumpa iñee re uyemboe vae tumee mbaembae güɨnoi vae güi oporomboe vae pe.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Agüɨye piyembɨtavɨ. Pepuere'ã pembɨtavɨ Tumpa. Echa'ã Tumpa umeeta penti penti pe uyapo vae rupi.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Ime yave quía ico jei vae reño vae, Tumpa ndarau umee chupe mbae icavi vae. Ẽrei ime yave quía ico Espíritu Santo jei vae re vae, Tumpa umeeta chupe tecove opa mbae vae Espíritu Santo rupi.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Jare agüɨye yandecueri icavi vae yayapo vae güi. Echa'ã Tumpa umbɨjecoviata yandeve, yandecueri'ã yave.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Jáeramo yandepuere yave, yayapo icavi vae opaete vae pe. Icavi ete co yayapo vaerã icavi vae upurugüɨrovia vae reta pe.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Mase, tuicha co cua cuatía reta chepo pe etei aicuatía peve vae.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Uipota uyepɨuca ĩru vae reta pe vae reta uipota ete piñemɨcircuncidaca vaerã, agüɨye vaerã ĩru vae reta uyapo icavi mbae vae chupe reta Cristo icurusu jeco pegua.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ẽrei jae reta etei uyapo'ã mboroyocui jei vae, yepe tẽi uñemɨcircuncidaca reta. Ẽrei uipota pe reta piñemɨcircuncidaca vaerã, jae reta uyerovia ete vaerã ĩru vae reta jovaque, jucuarãi piyapo yave.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Ẽrei yandeYa Jesucristo icurusu reño ayeroviata ĩru vae reta jovai. Jesucristo re arovia ramo, opaete mbaembae upurugüɨrovia mbae vae reta ueca vae mbae'ã co cheve. Penti cuimbae uyecutu curusu re vae umano mbaembae ɨvɨ pegua güi. Jae ramiño vi che aeca'ã ma mbaembae ɨvɨ pegua.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Echa'ã Cristo Jesús re yarovia yave, ñañemɨcircuncidaca yave mbae'ã co, jare ñañemɨcircuncidaca'ã yave mbae'ã co. Jaeño icavi Tumpa pe ñanoi vaerã tecove ipɨau vae.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Jare opaete cua tecove ipɨau vae re yugüɨreco vae pe tumee Tumpa mbɨacatu jare mburuparareco. Tumee vi Israel pegua reta Tumpa imbae vae pe.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Añave güive agüɨye quía tachemambeco. Echa'ã cherete re uyecuaa chepere reta. Cua anoi yandeYa Jesús pe ayeyocui ramo.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Cherɨvɨ reta, yandeYa Jesucristo ipɨacavi toĩ pe ndive. Amén
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.