Gálatas 5
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH
1 Yayeyora ma. Echa'ã Cristo yandeyora ma. Jáeramo jecuaeño pipota ete pico uyeyora vae reta rami. Agüɨye ye ma pipota pico uyeyora mbae vae reta rami.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Mase, che jae peve, piñemɨcircuncidaca yave, pe reta co jae uyeyoraca'ã etei Cristo pe vae rami.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Amɨmbeu ye opaete piñemɨcircuncidaca vae pe, cua piyapo vae uipota jei piyapota co opaete mboroyocui jei vae.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Jare cua uipota jei pipota'ã ma Cristo pembujupi vaerã. Echa'ã pipota tẽi piyembujupi mboroyocui jei vae re piyapo vae rupi. Pipota'ã ma piyembujupi mbɨacavi rupi.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Echa'ã yande yarovia Tumpa yanembujupi yandepurugüɨrovia rupi. Jare Espíritu Santo yanemborɨ cuarãi yarovia vaerã.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Echa'ã Cristo Jesús re yarovia yave, ñañemɨcircuncidaca yave mbae'ã co, jare ñañemɨcircuncidaca'ã yave mbae'ã co. Jaeño icavi Tumpa pe ñanoi yave jocua mburugüɨrovia umee yandeve mburuau ĩru vae reta cotɨ vae.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Tenonde voi peguata cavi co Tumpa cotɨ. ¿Quía pa pembɨavai, agüɨye vaerã perovia añete vae?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Echa'ã Tumpa peparavo ma jare umee peve aracuaa, ẽrei cua ĩru aracuaa ou'ã Tumpa güi.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Mbovɨño levadura uñemɨai opaete masa rupi.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 YandeYa umee ma cheve mbɨacatu peré, quirãi pe reta pepɨa pe piyemɨnguetata che chepɨa pe ayemɨngueta rami. Aicuaa'ã quía ra co jae pembɨavai vae. Ẽrei Tumpa uiporaracata co chupe.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Cherɨvɨ reta, che amɨmbeu'ã etei ĩru vae reta pe uñemɨcircuncidaca vaerã. Echa'ã cherovaicho reta uyapo icavi mbae vae cheve amɨmbeu'ã ramo. Echa'ã jocua amɨmbeu yave, ndarau tẽi quía chererɨ̃ro Cristo icurusu regua amɨmbeu vae jeco pegua.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Quirãi mona uyembɨsɨrɨ reta jocua pemambeco vae reta.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Añete co, cherɨvɨ reta, Tumpa peparavo pico vaerã uyeyora vae reta rami. Ẽrei agüɨye pere piyupe: “Tumpa yandeyora ma. Jáeramo yandepuere yayapo ipotave yaipota vaeño.” Agüɨye pere jucuarãi. Ẽrei piyeyocui piyupe, piyerau ramo.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Echa'ã opaete mboroyocui oyovaque cua ndive: “Eau nderapicha nde ndiyerau rami.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ẽrei piñerãro yave uyupii, aramoi piñemɨtarẽɨta.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Jáeramo che jae peve cua: Pico Espíritu Santo jei vae re, agüɨye vaerã pico pe pere vae reño.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Echa'ã peiño pere vae uyuavɨ Espíritu Santo jei vae güi, jare Espíritu Santo jei vae uyuavɨ peiño pere vae güi. Mocui reve uyuavɨ uyugüi. Jáeramo pepuere'ã piyapo pipota piyapo vae.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ẽrei pico yave Espíritu Santo jei vae re, mboroyocui mbaetɨ etei mbaepuere güɨnoi peré.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Jare jocua mbaeyoa reta yae vae reño yaico yave, yayapo vae uyepocuavi'ã co. Echa'ã yayapo cuarãi: Yayuvanga menda re. Yayapo aguasa. Yayapo pɨchɨ̃i vae. Yanembɨquere.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Yambɨadora tumpa-raanga reta. Yayapo paye reta. Ñanemɨtarẽɨ. Yayovaicho ĩru vae reta ndive. Ñanemɨarɨ̃ro. Yandepochɨ catu ĩru vae reta cotɨ. Yaipota mbaembae yandiyupe peguarãño. Yayembɨyao ĩru vae reta güi. Yarovia moromboe añete mbae vae.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Ñaneacatãa yanderapicha re. Yapuruyuca. Yasavɨpo. Uasa ete yacaru. Jare ĩru cua nunga icavi mbae vae yayapo. Echa'ã amɨmbeu ma peve quirãi cua nunga icavi mbae vae jecuaeño uyapo vae reta ndarau yugüɨreco Tumpa iporoyocuia pe. Jare añave amɨmbeu ye peve.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ẽrei Espíritu Santo umee yandeve mburuau, yerovia, mbɨacatu, mbɨaguasu, mbɨacavi, mburugüɨrovia,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 jare ñemɨmichi. Yayapo icavi vae jare ñañemoa. Cua reta re ipuere'ã etei co mboroyocui.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Jare Cristo imbae reta umbai ma jei vaeño. Echa'ã uipota'ã ma tenonde yave uau jare uipota vae reño vae.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Echa'ã Espíritu Santo umee yandeve tecove ipɨau vae. Jáeramo yaico Espíritu Santo jei vae re.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Agüɨye yaipota ĩru vae reta yanembɨcate vaerã. Agüɨye yayovaicho uyupii. Agüɨye ñaneacatãa yandiyee.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.