Gálatas 1

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Che co jae Pablo. Che co jae Jesucristo jemimondo. Cuimbae reta'ã cheparavo, jare cuimbae reta'ã chemondo. YandeRu Tumpa jare Jesucristo chemondo. Tumpa umbɨjecove ye Jesucristo güeru umanocue vae reta ipɨte güi.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Che jare opaete yanderɨvɨ che ndive ñugüɨnoi vae reta nduicuatía cua tupapire opaete pepurugüɨrovia vae reta Galacia rupi piyembatɨmbatɨ vae pe.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 YandeRu Tumpa jare yandeYa Jesucristo tumee peve ipɨacavi jare ipɨacatu.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 YandeYa Jesucristo uñemee umano vaerã yanembaeyoa reta re, yanderepɨ vaerã teco icavi mbae vae ɨvɨ pegua güi. Echa'ã cua co jae yandeRu Tumpa jei vae.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 YandeRu Tumpa tuyembɨadoraca jaeño mai pegua. Amén.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Chepɨacañɨ ete quirãi ɨmambae ete piyembopiaca Tumpa güi perovia vaerã ĩru ñee icavi echa vae. Echa'ã Tumpa peparavo Cristo ipɨacavi rupi.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Ẽrei mbaetɨ co ĩru ñee icavi vae. Jaeño ime amocue pembopa vae. Echa'ã jae reta uipota perovia vaerã ĩru ñee icavi echa vae ñee icavi vae Cristo regua ipepɨca pe.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Ẽrei numɨmbeu ma peve ñee icavi vae. Jare ime yave quía ĩru ñee icavi echa vae umɨmbeu peve vae - ore yepe ani penti ángel ara güi ou vae yepe - Tumpa tuyapo mbae icavi mbae vae chupe.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Cua co tenonde yave ndoe ma peve. Ẽrei añave amɨmbeu ye peve. Perovia co ñee icavi vae. Ime yave quía ĩru ñee icavi echa vae umɨmbeu peve vae, Tumpa tuyapo mbae icavi mbae vae chupe.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Aipota'ã etei ɨvɨ pegua reta chembutuicha vaerã. Aipota Tumpaño chembutuicha vaerã. Aipota'ã etei vi ɨvɨ pegua reta uyemɨngueta cavi vaerã checotɨ. Echa'ã aipota yave mona ɨvɨ pegua reta uyemɨngueta cavi vaerã checotɨ, ndarau tẽi ayeyocui Cristo pe.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Ẽrei aipota picuaa vaerã, cherɨvɨ reta, cua: Cua ñee icavi vae che amɨmbeu vae ou'ã co cuimbae güi.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Echa'ã mbaetɨ penti ave cuimbae umɨmbeu cheve. Ayemboe'ã etei jese cuimbae güi. Jaeño Jesucristo uicuaaca cheve.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Pe reta picuaa ma quirãi judío reta iporomboe re che aicose. Echa'ã ayapose jeta ete mbae icavi mbae vae Tumpa uiparavo vae reta cotɨ, jare aipota tẽi opa amɨcañɨ.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Jare judío reta iporomboe re cheratangãtu ete jeta cherentaɨgua cheaveigua reta güi. Echa'ã cheratangãtu ete chetenondegua reta iporomboe re.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Ẽrei Tumpa cheñono tee iyupeguarã ndei chesɨ güi aa mbove, jare cheparavo ipɨacavi jeco pegua. Jare jae uipota ma yave,
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 uicuaaca Taɨ cheve, che amɨmbeu vaerã judío mbae vae reta pe. Cua uyeyapo yave, ayemɨngueta'ã jese quía ndive.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Aa'ã vi Jerusalén pe Tumpa jemimondo reta tenonde Tumpa omondo chegüi vae ñugüɨnoi vae pe. Ẽrei aa Arabia pe, jare joco güi ayu ye Damasco pe.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Cua jaɨcue rupi, mbapɨ año uasa ma yave, aa Jerusalén pe ayemɨngueta vaerã Pedro ndive, jare apɨta jae ndive quince ara.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Ẽrei aecha'ã penti ave ĩru temimondo. Jaeño aecha Jacobo - jae co yandeYa tɨvɨ.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Mase, cua aicuatía peve vae añete vae co. Tumpa uicuaa catu añete vae co.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Cua jaɨcue rupi aa Siria jare Cilicia pe.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Jare Cristo re güɨrovia vae Judea pe uyembatɨmbatɨ vae reta checuaa'ã, cherecha'ã ramo.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Jaeño jae reta uyandu jei cuarãi: “Jocua cuimbae icavi mbae vae uyapose yandeve vae añave umɨmbeu mburugüɨrovia tenonde yave uipota tẽi opa umɨcañɨ vae.” Jucuarãi uyandu jei.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Jare umbɨadora reta Tumpa chereco pegua.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.