Filipenses 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT
1 Cuaño ma tamɨmbeu peve, cherɨvɨ reta: Piyerovia yandeYa re. Checueri'ã etei aicuatía cua peve. Echa'ã icavi peve jecuaeño cua aicuatía vaerã, agüɨye vaerã petavɨ.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Piñemoa ñee icavi vae re oyovaicho vae reta güi. Echa'ã jae reta oporomboe moromboe añete mbae vae re. Jae reta uñemɨcircuncidaca jete peño.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Echa'ã yande co jae uñemɨcircuncidaca ipɨa pe vae reta. Echa'ã yande yambɨadora Tumpa iEspíritu rupi. Yayerovia catu Cristo Jesús re. Yayeco'ã etei yandiyee.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Ẽrei che vi ime tẽi anoi ayeco vaerã chiyee. Ime yave quía ye ipɨa pe uyemɨngueta ime güɨnoi uyeco vaerã iyee vae, che vi ime tẽi anoi jeta ete chugüi.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Echa'ã añemɨcircuncidaca ocho ara ma anoi yave aa güive. Che co jae penti Israel pegua. Che co jae Benjamín iñemoñaa pegua. Che co jae penti hebreo añetete vae. Che co jae penti fariseo. Echa'ã jecuaeño aicose mboroyocui jei vae re.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Añemɨatangãtuse ayeyocui vaerã Tumpa pe. Jáeramo ayapose icavi mbae vae Cristo re güɨrovia vae reta pe. Mbaetɨ quía ipuere chembɨjeco mbae re. Echa'ã cherecove jecuaeño jupi mboroyocui rupi.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Tenonde yave ayembɨcate cua mbaembae re. Ẽrei añave ayembɨcate'ã etei jese Cristo re arovia güive.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Jae ramiño vi ayembɨcate'ã etei ipotave mbae re, aicuaa vaerã cheYa Cristo Jesús. Echa'ã cua icavi ete cheve opaete güi. Cristo Jesús re arovia güive ayembɨcate'ã etei ma mbae re. Echa'ã opaete jocua mbaembae ɨtɨ rami co cheve, Cristo anoi vaerã,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 jare uyecuaa vaerã quirãi che co jae Cristo imbae. Aipota'ã ma ayembujupi mboroyocui jei vae re ayapo vae rupi. Ayembujupi ma mburugüɨrovia Cristo re anoi vae rupi. Echa'ã Tumpa chembujupi ma, Cristo re arovia ramo.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Aipota co aicuaa cavi Cristo. Aipota anoi jocua mbaepuere Cristo icove ye yave ou umanocue vae reta ipɨte güi uyeporu vae. Aiporara yave, aipota aicuaa aiporara co Cristo jeco pegua, chequɨrẽɨ vaerã amano Cristo umano vae rami.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Jucuarãi yave, aãrota aicove ye vaerã ayu umanocue vae reta ipɨte güi.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Ndeiño aicuaa cavi Cristo. Ndeiño co che jupi. Ẽrei jecuaeño añemɨatangãtu, aipɨsɨ vaerã Tumpa umeeta cheve vae. Echa'ã cua jeco pegua Cristo Jesús cherepɨ.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Cherɨvɨ reta, chepɨa pe ayemɨngueta'ã chiyee aepitɨ ma co. Ẽrei cuaño ayapo - cheacañɨ uasacue güi, aepitɨ vaerã chequɨrẽɨ reve uyemɨaanga oĩ cheve vae.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Jáeramo añemɨatangãtu, aepitɨ vaerã Tumpa umeeta cheve vae. Umeeta cheve Cristo Jesús uyapo yandeve vae jeco pegua, ara pe chereraa yave.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Jáeramo opaete ñañemɨmɨrãta Tumpa cotɨ vae cuarãi yandepɨa pe yayemɨngueta. Jare pepɨa pe piyemɨngueta'ã yave cuarãi, Tumpa uicuaacata peve.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ẽrei jecuaeño yaico yaicuaa ma vae re. Yandepɨa pe yayemɨngueta penti ramiño.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Cherɨvɨ reta, piyapo che ayapo rami. Jare jecuaeño pemae ngatu jocua yugüɨreco cavi vae reta re. Echa'ã jucuarãi picuaa ore nduico.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Echa'ã ime jeta yugüɨreco oyovaicho reve Cristo icurusu regua ndive vae. Jeta vese ma amɨmbeu peve cua reta regua, jare añave amɨmbeu ye peve ayao reve.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Cua reta yugüɨraata cañɨtei pe. Mbae yau vae reño ipɨa pe uyemɨngueta reta. Icavi chupe reta jocua imarata tẽi jese vae. Mbaembae cua ɨvɨ pegua reño ipɨa pe uyemɨngueta reta.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ẽrei yandeɨvɨrã ara pe co oĩ. Echa'ã ñaãro ñaĩ joco güi ou vaerã yanembɨasa vae - jae co yandeya Jesucristo.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Jae umbɨambɨeta yanderete cua ɨvɨ pe ñanoi vae yanderete ipɨau vae ndive. Echa'ã yanderete ipɨau vae icavi eteta co jae jete rami. Cuarãi yandeYa uyapota imbaepuere rupi. Echa'ã jocua imbaepuere rupi ipuere opaete mbaembae re.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.