Efésios 5

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jecuaeño pico Tumpa jei vae re. Echa'ã Tumpa co jae yandeRu jare jae yanderau.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Jáeramo pico piyerau reve, Cristo yanderau rami. Echa'ã Cristo uñemee umano vaerã, penti maemɨmba uyeyucacue Tumpa pe uñemee vae rami. Jare cua uyapo umbai vaerã yanembaeyoa reta. Cua umbɨyerovia Tumpa, mbae ipiche cavi vae upurumbɨyerovia rami.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ẽrei agüɨye etei piyapo aguasa jare opaete mbae pɨchɨ̃i vae, jare agüɨye pipota ĩru vae reta imbaembae. Echa'ã Tumpa peñono tee ma iyupeguarã.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Jare agüɨye vi piyemɨngueta imbɨquere vae reta uyemɨngueta rami. Agüɨye piyemɨngueta iyaracuaa mbae vae reta uyemɨngueta rami. Agüɨye peyurupɨchɨ̃i ñee icavi mbae vae pe. Echa'ã icavi'ã piyemɨngueta vaerã jucuarãi. Ẽrei cua mbaembae icavi mbae vae pere vaerãve pemee yasurupai Tumpa pe.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Echa'ã pe reta picuaa cua: Aguasa uyapo vae reta, jare opaete mbae pɨchɨ̃i vae uyapo vae reta, jare ĩru vae reta imbaembae uipota vae reta - echa'ã uipota ete ĩru vae reta imbaembae Tumpa güi - ndarau yugüɨreco Cristo jare Tumpa iporoyocuia pe.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Agüɨye pemaeño quía re pembɨtavɨ vaerã cua re. Echa'ã cua icavi mbae vae jeco pegua Tumpa uiporaracata co Tumpa jei vae uyapo'ã vae reta pe.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Jáeramo agüɨye pico jae reta yugüɨreco rami.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Echa'ã tenonde yave pe reta picose yugüɨreco pɨ̃tumimbi pe vae reta rami. Ẽrei añave pico tembipe yandeYa umee peve vae pe. Jecuaeño pico yugüɨreco tembipe pe vae reta rami.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Echa'ã tembipe pe yugüɨreco vae reta ipɨacavi, jare jupi vae uyapo, jare jei añete vae.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Jecuaeño pipota picuaa yandeYa uipota piyapo vaerã vae.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Agüɨye etei piñemɨĩru pɨ̃tumimbi pe yugüɨreco vae reta ndive. Echa'ã jocua uyapo reta vae icavi'ã Tumpa pe. Ẽrei picuaaca icavi mbae vae co jocua uyapo reta vae.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Echa'ã penti ñemɨmaraca co yayemɨngueta vaerã jocua uyapo vɨari reta vae re.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Tembipe oĩ yave, opaete uyecuaa cavi, jare yandepuere yaicuaaca icavi mbae vae co opaete jocua mbaembae. Echa'ã jocua uyapo opaete uyecuaa cavi vaerã vae tembipe co.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Jáeramo Tumpa jei oque vae pe cuarãi:
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Jáeramo piñemɨatangãtu pico cavi vaerã. Agüɨye pico iyaracuaa mbae vae reta yugüɨreco rami. Pico iyaracuaa catu vae reta yugüɨreco rami.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Jecuaeño piyapo icavi vae. Echa'ã jeta vae uyapo icavi mbae vae.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Jáeramo agüɨye pearacuaa mbae vae echa. Ẽrei picuaa cavi yandeYa jei vae.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Jare agüɨye pesavɨpo. Echa'ã usavɨpo vae reta uyapo jeta mbae icavi mbae vae. Ẽrei pemaeño Espíritu Santo re umɨtɨnee vaerã pepɨa.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Picuaaca quirãi piyerovia ete canta reta yambɨadora Tumpa pɨpe vae pe. Pecanta jare pembɨadora yandeYa pepɨa pe.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Jecuaeño pemee yasurupai opaete mbae re yandeRu Tumpa pe yandeYa Jesucristo jee re.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Piyeyocui piyupe, pipɨu Cristo ramo.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Cuña reta tuyeyocui ime pe, uyeyocui yandeYa pe rami.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Echa'ã cuimbae oyocui jembireco, ñaneãca oyocui yanderete rami. Jae ramiño vi Cristo co jae upurugüɨrovia vae reta iñãca. Jare upurugüɨrovia vae reta co jae Cristo jete, jare Cristo co jae upurugüɨrovia vae reta umbɨasa vae.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Jare upurugüɨrovia vae reta uyeyocui Cristo pe. Jáeramo jae ramiño vi cuña reta tuyeyocui ime pe opaete mbae re.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Cuimbae reta tuau jembireco, Cristo uau upurugüɨrovia vae reta rami. Echa'ã jae uñemee umano vaerã jese reta,
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 oñono tee vaerã iyupeguarã, jare oyoe vaerã. Echa'ã iñee yandeyoe, mbae yayoe ɨ pe rami.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Jucuarãi Cristo uyapo, upurugüɨrovia vae reta uyembutuichaca vaerã jae jovai ñugüɨnoi yave. Ndarau güɨnoi mbae iquɨa vae jare mbae pɨchɨ̃i vae. Ndarau etei güɨnoi cua nunga mbaembae. Echa'ã Cristo uñemee umano vaerã, upurugüɨrovia vae reta uñeñono tee vaerã chupeguarã, jare icavi ete ñugüɨnoi vaerã.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Cuimbae reta tuau jembireco, jete uau rami. Cuimbae jare jembireco pentiño co. Jáeramo jocua uau jembireco vae jae co uyerau.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Echa'ã mbaetɨ etei quía umɨtarẽɨ jete. Opaete vae umɨngaru jete, jare uyandareco jese. Jae ramiño vi Cristo uyandareco upurugüɨrovia vae reta re.
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Echa'ã yande co jae Cristo jete pegua reta. Yande co jae Cristo isoo jare icãgüe pegua reta.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Cua jeco pegua penti cuimbae tusɨrɨ tu jare ichɨ güi, jare tuñemɨĩru jembireco ndive, mocui reve uyeyapo vaerã penti ramiño.
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Yandepuere'ã etei yaicuaa cavi cua regua. Ẽrei chemiari aĩ peve Cristo jare upurugüɨrovia vae reta re.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ẽrei penti penti tuau jembireco, jae uyerau rami. Jare cuña tuipɨu ime.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.