Efésios 4

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Che co jae penti pereso, yandeYa pe ayeyocui ramo. Che pumɨñera jecuaeño pico cavi vaerã, ĩru vae reta uicuaa vaerã Tumpa peparavo co.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Piñemɨmichi uyucotɨ. Agüɨye pepochɨ piyupe. Pepɨaguasu piyupe. Piyerau ramo, agüɨye piñeengata piyupe.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Piñemɨatangãtu pico vaerã penti ramiño pepɨacatu reve Espíritu Santo rupi.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Cristo jete pegua reta pentiño co, jare Espíritu Santo pentiño co. Jae ramiño vi Tumpa peparavo, peãro vaerã piyerovia reve penti ramiño.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Ime vi pentiño yandeYa, jare opaete yarovia yandeYa re, jare opaete yayembɨbautizaca Espíritu Santo pe.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Tumpa vi pentiño co. Jae co yandeRu. Jae co yandeYa. Jae uparavɨquɨ opaete yande rupi. Jae ico yandepɨa pe.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ẽrei Cristo umee yandeve penti penti pe ipɨacavi, yandepuere vaerã yayapo mbaravɨquɨ Cristo uipota yayapo vaerã vae.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Tapɨrandu peve, ¿mbae pa uipota jei cua uyupi oo ara pe jei vae? Uipota jei ugüeyɨ rani vi co ɨvɨ igüɨ pe etei.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Jocua ugüeyɨ vae co jae uyupi oo ɨvate ete opaete ara reta güi vae etei. Jucuarãi uyupi, uyeyapo vaerã opaete mbaembae iYarã.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Jare Cristo etei umee amocue vae pe temimondo retarã yugüɨreco vaerã. Jare umee amocue vae pe Tumpa iñee umɨmbeu vaerã. Umee vi amocue vae pe umɨmbeu vaerã ñee icavi vae. Umee vi ĩru vae reta pe uyandareco vaerã upurugüɨrovia vae reta re, jare ĩru vae reta pe omboe vaerã upurugüɨrovia vae reta.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Cua Cristo uyapo, uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta ipɨrãta vaerã ipurugüɨrovia re, jae reta ipuere vaerã uparavɨquɨ Tumpa pe, Cristo jeterã uyeyapo vaerã.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Cristo uipota yayeyapo vaerã penti ramiño yandepurugüɨrovia rupi, yaicuaa cavi vaerã jae co Tumpa Taɨ. Uipota yayeyapo vaerã penti cuimbae ipɨrãta vae rami. Jare jucuarãi yayeyapota co, yandepɨa tɨnee oĩ Cristo pe yave.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Cristo uipota'ã yaico vaerã sambiaɨ reta rami. Echa'ã sambiaɨ reta uicuaa'ã mbae ra güɨrovia vaerã. Echa'ã penti ara ipuere güɨrovia penti moromboe, jare ĩru ara ipuere güɨrovia ĩru moromboe. Echa'ã moromboe añete mbae vae re oporomboe vae reta ipoqui ete co upurumbɨtavɨ vaerã.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ẽrei yande jecuaeño yae añete vae yayerau reve. Jucuarãi yave, yaicota ucuacuaa vae reta rami, Cristo uipota rami. Echa'ã jae co upurugüɨrovia vae reta iñãca.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Cristo jare upurugüɨrovia vae reta penti cuimbae rami co. Echa'ã opaete cuimbae jete jare opaete iyuapɨapɨa uparavɨquɨ penti ramiño, icavi oĩ vaerã cuimbae. Jae ramiño vi opaete upurugüɨrovia vae reta uparavɨquɨ penti ramiño uyerau reve, Cristo jeterã uyeyapocavi vaerã.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Jáeramo che amɨmbeu peve yandeYa jee re cua: Agüɨye ma pico upurugüɨrovia mbae vae reta yugüɨreco rami. Echa'ã jae reta yugüɨreco ipɨayemɨngueta cavi mbae reve.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Echa'ã ipɨayemɨngueta uñemɨpɨ̃tumimbi ma. Güɨnoi'ã tecove Tumpa umee vae. Echa'ã uicuaa'ã Tumpa regua, ipɨatanta ramo.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Jecuaeño imbɨquere, jare imara'ã etei. Echa'ã uipota ete reta uyapo vaerã opaño mbae pɨchɨ̃i vae.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ẽrei jucuarãi'ã co Cristo pemboe.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Piyandu ma co aipo chupe, jare piyemboe ma co aipo añete vae re. Echa'ã añete vae co jae Jesús.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Jáeramo agüɨye ma pico picose rami. Peeya piyugüi pereco mai indechicue pɨchɨ̃i vae. Echa'ã picose pe pere vae reño, jare jucuarãi piyembɨtavɨ.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Tuyembɨpɨau pepɨayemɨngueta.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Pipɨsɨ teco mai ipɨau vae. Echa'ã teco mai ipɨau vae jupi co, jare uyapoca'ã etei mbaeyoa peve. Cua teco mai ipɨau vae icavi co Tumpa pe.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Jáeramo agüɨye ma peapu piyupe. Opaete pere añete vae perapicha pe. Echa'ã opaete yande penti ramiño co.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Pepochɨ yave, agüɨye peyoa. Agüɨye pepɨ̃tu pearasɨ reve.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Agüɨye pemaeño aña guasu re mbaepuere güɨnoi vaerã peré.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Imondase vae agüɨye ye ma timonda. Ẽrei tuyapo ipo pe mbaravɨquɨ icavi vae, ime vaerã güɨnoi mbae umee vaerã iparavete vae pe.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Agüɨye pemoẽ ñee pɨchɨ̃i vae. Ẽrei pemoẽ ñee icavi vae, pemborɨ vaerã ĩru vae reta. Echa'ã jucuarãi Tumpa ipuere omborɨ uyapɨsaca peré vae reta.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Jare agüɨye pembɨpɨatɨtɨ Tumpa iEspíritu Santo. Echa'ã Tumpa umee ma peve Espíritu Santo, uicuaaca vaerã pe reta jae imbae co. Jare Espíritu Santo icota pe reta ndive, Tumpa perepɨ ete regua.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Agüɨye pembasɨ pico piyupe. Agüɨye pepochɨ piyupe. Agüɨye pearasɨ piyupe. Agüɨye piñeengata piyupe. Agüɨye pere icavi mbae vae piyupe. Agüɨye piyapo icavi mbae vae piyupe.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ẽrei pepɨacavi piyupe. Piyerau. Piyembɨasa uyupii. Echa'ã Tumpa pembɨasa ma Cristo rupi.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.