Efésios 4
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB
1 Che co jae penti pereso, yandeYa pe ayeyocui ramo. Che pumɨñera jecuaeño pico cavi vaerã, ĩru vae reta uicuaa vaerã Tumpa peparavo co.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Piñemɨmichi uyucotɨ. Agüɨye pepochɨ piyupe. Pepɨaguasu piyupe. Piyerau ramo, agüɨye piñeengata piyupe.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Piñemɨatangãtu pico vaerã penti ramiño pepɨacatu reve Espíritu Santo rupi.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Cristo jete pegua reta pentiño co, jare Espíritu Santo pentiño co. Jae ramiño vi Tumpa peparavo, peãro vaerã piyerovia reve penti ramiño.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ime vi pentiño yandeYa, jare opaete yarovia yandeYa re, jare opaete yayembɨbautizaca Espíritu Santo pe.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Tumpa vi pentiño co. Jae co yandeRu. Jae co yandeYa. Jae uparavɨquɨ opaete yande rupi. Jae ico yandepɨa pe.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Ẽrei Cristo umee yandeve penti penti pe ipɨacavi, yandepuere vaerã yayapo mbaravɨquɨ Cristo uipota yayapo vaerã vae.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Tapɨrandu peve, ¿mbae pa uipota jei cua uyupi oo ara pe jei vae? Uipota jei ugüeyɨ rani vi co ɨvɨ igüɨ pe etei.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Jocua ugüeyɨ vae co jae uyupi oo ɨvate ete opaete ara reta güi vae etei. Jucuarãi uyupi, uyeyapo vaerã opaete mbaembae iYarã.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Jare Cristo etei umee amocue vae pe temimondo retarã yugüɨreco vaerã. Jare umee amocue vae pe Tumpa iñee umɨmbeu vaerã. Umee vi amocue vae pe umɨmbeu vaerã ñee icavi vae. Umee vi ĩru vae reta pe uyandareco vaerã upurugüɨrovia vae reta re, jare ĩru vae reta pe omboe vaerã upurugüɨrovia vae reta.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Cua Cristo uyapo, uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta ipɨrãta vaerã ipurugüɨrovia re, jae reta ipuere vaerã uparavɨquɨ Tumpa pe, Cristo jeterã uyeyapo vaerã.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Cristo uipota yayeyapo vaerã penti ramiño yandepurugüɨrovia rupi, yaicuaa cavi vaerã jae co Tumpa Taɨ. Uipota yayeyapo vaerã penti cuimbae ipɨrãta vae rami. Jare jucuarãi yayeyapota co, yandepɨa tɨnee oĩ Cristo pe yave.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Cristo uipota'ã yaico vaerã sambiaɨ reta rami. Echa'ã sambiaɨ reta uicuaa'ã mbae ra güɨrovia vaerã. Echa'ã penti ara ipuere güɨrovia penti moromboe, jare ĩru ara ipuere güɨrovia ĩru moromboe. Echa'ã moromboe añete mbae vae re oporomboe vae reta ipoqui ete co upurumbɨtavɨ vaerã.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Ẽrei yande jecuaeño yae añete vae yayerau reve. Jucuarãi yave, yaicota ucuacuaa vae reta rami, Cristo uipota rami. Echa'ã jae co upurugüɨrovia vae reta iñãca.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Cristo jare upurugüɨrovia vae reta penti cuimbae rami co. Echa'ã opaete cuimbae jete jare opaete iyuapɨapɨa uparavɨquɨ penti ramiño, icavi oĩ vaerã cuimbae. Jae ramiño vi opaete upurugüɨrovia vae reta uparavɨquɨ penti ramiño uyerau reve, Cristo jeterã uyeyapocavi vaerã.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Jáeramo che amɨmbeu peve yandeYa jee re cua: Agüɨye ma pico upurugüɨrovia mbae vae reta yugüɨreco rami. Echa'ã jae reta yugüɨreco ipɨayemɨngueta cavi mbae reve.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Echa'ã ipɨayemɨngueta uñemɨpɨ̃tumimbi ma. Güɨnoi'ã tecove Tumpa umee vae. Echa'ã uicuaa'ã Tumpa regua, ipɨatanta ramo.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Jecuaeño imbɨquere, jare imara'ã etei. Echa'ã uipota ete reta uyapo vaerã opaño mbae pɨchɨ̃i vae.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Ẽrei jucuarãi'ã co Cristo pemboe.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Piyandu ma co aipo chupe, jare piyemboe ma co aipo añete vae re. Echa'ã añete vae co jae Jesús.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Jáeramo agüɨye ma pico picose rami. Peeya piyugüi pereco mai indechicue pɨchɨ̃i vae. Echa'ã picose pe pere vae reño, jare jucuarãi piyembɨtavɨ.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Tuyembɨpɨau pepɨayemɨngueta.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Pipɨsɨ teco mai ipɨau vae. Echa'ã teco mai ipɨau vae jupi co, jare uyapoca'ã etei mbaeyoa peve. Cua teco mai ipɨau vae icavi co Tumpa pe.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Jáeramo agüɨye ma peapu piyupe. Opaete pere añete vae perapicha pe. Echa'ã opaete yande penti ramiño co.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Pepochɨ yave, agüɨye peyoa. Agüɨye pepɨ̃tu pearasɨ reve.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Agüɨye pemaeño aña guasu re mbaepuere güɨnoi vaerã peré.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Imondase vae agüɨye ye ma timonda. Ẽrei tuyapo ipo pe mbaravɨquɨ icavi vae, ime vaerã güɨnoi mbae umee vaerã iparavete vae pe.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Agüɨye pemoẽ ñee pɨchɨ̃i vae. Ẽrei pemoẽ ñee icavi vae, pemborɨ vaerã ĩru vae reta. Echa'ã jucuarãi Tumpa ipuere omborɨ uyapɨsaca peré vae reta.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Jare agüɨye pembɨpɨatɨtɨ Tumpa iEspíritu Santo. Echa'ã Tumpa umee ma peve Espíritu Santo, uicuaaca vaerã pe reta jae imbae co. Jare Espíritu Santo icota pe reta ndive, Tumpa perepɨ ete regua.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Agüɨye pembasɨ pico piyupe. Agüɨye pepochɨ piyupe. Agüɨye pearasɨ piyupe. Agüɨye piñeengata piyupe. Agüɨye pere icavi mbae vae piyupe. Agüɨye piyapo icavi mbae vae piyupe.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Ẽrei pepɨacavi piyupe. Piyerau. Piyembɨasa uyupii. Echa'ã Tumpa pembɨasa ma Cristo rupi.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.