Efésios 4
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH
1 Che co jae penti pereso, yandeYa pe ayeyocui ramo. Che pumɨñera jecuaeño pico cavi vaerã, ĩru vae reta uicuaa vaerã Tumpa peparavo co.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Piñemɨmichi uyucotɨ. Agüɨye pepochɨ piyupe. Pepɨaguasu piyupe. Piyerau ramo, agüɨye piñeengata piyupe.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Piñemɨatangãtu pico vaerã penti ramiño pepɨacatu reve Espíritu Santo rupi.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Cristo jete pegua reta pentiño co, jare Espíritu Santo pentiño co. Jae ramiño vi Tumpa peparavo, peãro vaerã piyerovia reve penti ramiño.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ime vi pentiño yandeYa, jare opaete yarovia yandeYa re, jare opaete yayembɨbautizaca Espíritu Santo pe.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Tumpa vi pentiño co. Jae co yandeRu. Jae co yandeYa. Jae uparavɨquɨ opaete yande rupi. Jae ico yandepɨa pe.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ẽrei Cristo umee yandeve penti penti pe ipɨacavi, yandepuere vaerã yayapo mbaravɨquɨ Cristo uipota yayapo vaerã vae.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Tapɨrandu peve, ¿mbae pa uipota jei cua uyupi oo ara pe jei vae? Uipota jei ugüeyɨ rani vi co ɨvɨ igüɨ pe etei.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Jocua ugüeyɨ vae co jae uyupi oo ɨvate ete opaete ara reta güi vae etei. Jucuarãi uyupi, uyeyapo vaerã opaete mbaembae iYarã.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Jare Cristo etei umee amocue vae pe temimondo retarã yugüɨreco vaerã. Jare umee amocue vae pe Tumpa iñee umɨmbeu vaerã. Umee vi amocue vae pe umɨmbeu vaerã ñee icavi vae. Umee vi ĩru vae reta pe uyandareco vaerã upurugüɨrovia vae reta re, jare ĩru vae reta pe omboe vaerã upurugüɨrovia vae reta.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Cua Cristo uyapo, uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta ipɨrãta vaerã ipurugüɨrovia re, jae reta ipuere vaerã uparavɨquɨ Tumpa pe, Cristo jeterã uyeyapo vaerã.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Cristo uipota yayeyapo vaerã penti ramiño yandepurugüɨrovia rupi, yaicuaa cavi vaerã jae co Tumpa Taɨ. Uipota yayeyapo vaerã penti cuimbae ipɨrãta vae rami. Jare jucuarãi yayeyapota co, yandepɨa tɨnee oĩ Cristo pe yave.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Cristo uipota'ã yaico vaerã sambiaɨ reta rami. Echa'ã sambiaɨ reta uicuaa'ã mbae ra güɨrovia vaerã. Echa'ã penti ara ipuere güɨrovia penti moromboe, jare ĩru ara ipuere güɨrovia ĩru moromboe. Echa'ã moromboe añete mbae vae re oporomboe vae reta ipoqui ete co upurumbɨtavɨ vaerã.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ẽrei yande jecuaeño yae añete vae yayerau reve. Jucuarãi yave, yaicota ucuacuaa vae reta rami, Cristo uipota rami. Echa'ã jae co upurugüɨrovia vae reta iñãca.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Cristo jare upurugüɨrovia vae reta penti cuimbae rami co. Echa'ã opaete cuimbae jete jare opaete iyuapɨapɨa uparavɨquɨ penti ramiño, icavi oĩ vaerã cuimbae. Jae ramiño vi opaete upurugüɨrovia vae reta uparavɨquɨ penti ramiño uyerau reve, Cristo jeterã uyeyapocavi vaerã.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Jáeramo che amɨmbeu peve yandeYa jee re cua: Agüɨye ma pico upurugüɨrovia mbae vae reta yugüɨreco rami. Echa'ã jae reta yugüɨreco ipɨayemɨngueta cavi mbae reve.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Echa'ã ipɨayemɨngueta uñemɨpɨ̃tumimbi ma. Güɨnoi'ã tecove Tumpa umee vae. Echa'ã uicuaa'ã Tumpa regua, ipɨatanta ramo.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Jecuaeño imbɨquere, jare imara'ã etei. Echa'ã uipota ete reta uyapo vaerã opaño mbae pɨchɨ̃i vae.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ẽrei jucuarãi'ã co Cristo pemboe.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Piyandu ma co aipo chupe, jare piyemboe ma co aipo añete vae re. Echa'ã añete vae co jae Jesús.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Jáeramo agüɨye ma pico picose rami. Peeya piyugüi pereco mai indechicue pɨchɨ̃i vae. Echa'ã picose pe pere vae reño, jare jucuarãi piyembɨtavɨ.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Tuyembɨpɨau pepɨayemɨngueta.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Pipɨsɨ teco mai ipɨau vae. Echa'ã teco mai ipɨau vae jupi co, jare uyapoca'ã etei mbaeyoa peve. Cua teco mai ipɨau vae icavi co Tumpa pe.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Jáeramo agüɨye ma peapu piyupe. Opaete pere añete vae perapicha pe. Echa'ã opaete yande penti ramiño co.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Pepochɨ yave, agüɨye peyoa. Agüɨye pepɨ̃tu pearasɨ reve.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Agüɨye pemaeño aña guasu re mbaepuere güɨnoi vaerã peré.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Imondase vae agüɨye ye ma timonda. Ẽrei tuyapo ipo pe mbaravɨquɨ icavi vae, ime vaerã güɨnoi mbae umee vaerã iparavete vae pe.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Agüɨye pemoẽ ñee pɨchɨ̃i vae. Ẽrei pemoẽ ñee icavi vae, pemborɨ vaerã ĩru vae reta. Echa'ã jucuarãi Tumpa ipuere omborɨ uyapɨsaca peré vae reta.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Jare agüɨye pembɨpɨatɨtɨ Tumpa iEspíritu Santo. Echa'ã Tumpa umee ma peve Espíritu Santo, uicuaaca vaerã pe reta jae imbae co. Jare Espíritu Santo icota pe reta ndive, Tumpa perepɨ ete regua.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Agüɨye pembasɨ pico piyupe. Agüɨye pepochɨ piyupe. Agüɨye pearasɨ piyupe. Agüɨye piñeengata piyupe. Agüɨye pere icavi mbae vae piyupe. Agüɨye piyapo icavi mbae vae piyupe.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ẽrei pepɨacavi piyupe. Piyerau. Piyembɨasa uyupii. Echa'ã Tumpa pembɨasa ma Cristo rupi.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.