Colossenses 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT
1 Tumpa umee ma peve tecove opa mbae vae Cristo ndive. Jáeramo jecuaeño pepɨa pe piyemɨngueta mbaembae ara pe ñugüɨnoi vae re. Echa'ã joco pe Cristo uguapɨ oĩ Tumpa iyɨpɨ pe iyacata cotɨ.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Jecuaeño pepɨa pe piyemɨngueta mbaembae ara pe ñugüɨnoi vae re. Agüɨye jecuaeño pepɨa pe piyemɨngueta mbaembae ɨvɨ pe ñugüɨnoi vae reño.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Echa'ã pemano ma ɨvɨ pegua güi, jare perecove añetete vae ime ma oĩ Cristo ndive Tumpa oĩ vae pe. Mbaetɨ quía ipuere uecha.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristo co jae perecove añetete vae. Cristo uyecuaa ye yave, pe reta vi piyecuaata jare piyeroviata jae ndive.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Jáeramo agüɨye pemaeño icove vaerã jocua teco mai ɨvɨ pegua icavi mbae vae perete pe oĩ vae. Agüɨye piyapo aguasa. Agüɨye pepɨa pe piyemɨngueta icavi mbae vae re. Agüɨye peporopotaiño. Agüɨye pipota icavi mbae vae. Agüɨye pipota ĩru vae reta imbaembae - echa'ã pipota yave, pipota ete ĩru vae reta imbaembae Tumpa güi.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Cua icavi mbae vae jeco pegua Tumpa uiporaracata co jae jei vae uyapo'ã vae reta pe.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Tenonde yave pe reta vi piyapose cua icavi mbae vae reta. Echa'ã picose jucuarãi piyapo vaerã.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ẽrei añave pemombo piyugüi opaete cua ĩru icavi mbae vae reta. Agüɨye pepochɨ. Agüɨye pearasɨ. Agüɨye piyapo icavi mbae vae piyupe. Agüɨye pere icavi mbae vae piyupe. Agüɨye pemoẽ ñee pɨchɨ̃i vae.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Agüɨye peapu piyupe. Echa'ã pemombo ma piyugüi pereco mai indechicue pɨchɨ̃i vae jare icavi mbae vae reta piyapose vae.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Jare pipɨsɨ ma teco mai ipɨau vae. Echa'ã cua teco mai ipɨau vae umbɨpɨauta pepɨa pe piyemɨngueta vae, picuaa cavi vaerã Tumpa regua, jare pico vaerã jae jei vae re. Echa'ã Tumpa umee peve cua teco mai ipɨau vae.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Jare cua teco mai ipɨau vae güɨnoi vae reta ipɨte pe mbaetɨ ma uyuavɨ uyugüi judío mbae vae jare judío, uñemɨcircuncidaca vae jare uñemɨcircuncidaca mbae vae, ñanaɨgua reta, uyeyocui vae jare uyeyocui mbae vae. Echa'ã jaeño Cristo ico opaete vae ipɨa pe.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Tumpa perau, jare peparavo peñono tee vaerã iyupeguarã. Jáeramo pico cavi. Piyeparareco. Pepɨacavi piyupe. Piñemɨmichi piyupe. Pepɨaguasu piyupe.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Pemɨaguanta piyupe, jare piyembɨasa, ime yave quía ĩru vae mbae re umbɨjeco vae. Echa'ã yandeYa pembɨasa ma. Jae ramiño vi pe reta piyembɨasa.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Jare piyerau. Echa'ã mburuau icavi ete opaete ĩru güi. Echa'ã piyerau yave, pico cavi eteta uyupii penti ramiño.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Jare Tumpa ipɨacatu pepɨa pe oĩ vae tuicuaaca peve mbae icavi piyapo vaerã vae. Echa'ã cuarã Tumpa peparavo, pico vaerã penti ramiño. Jare jecuaeño pemee yasurupai Tumpa pe.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Ñee Cristo regua jecuaeño tuico pepɨa pe. Piyemboe jare piyembɨaracuaa pearacuaa catu reve. Piyerovia reve pecanta yandeYa pe canta reta yambɨadora pɨpe vae.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Jare mbae re piyemɨngueta yave jare mbae piyapo yave, piyemɨngueta jese jare piyapo opaete yandeYa Jesús jee re. Jare jecuaeño pemee yasurupai yandeRu Tumpa pe yandeYa Jesús rupi.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Cuña reta tuyeyocui ime pe. Echa'ã icavi co jucuarãi uyapo vaerã. Echa'ã güɨrovia ma yandeYa re.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Cuimbae reta tuau jembireco, jare agüɨye tipochɨiño chupe.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Cunumi reta jare cuñatai reta tuyapo opaete tu jare ichɨ jei vae. Echa'ã cua icavi co yandeYa pe.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Tu reta agüɨye tumbɨarasɨiño isambiaɨ reta, agüɨye vaerã isambiaɨ reta umbɨaquɨ.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Uyeyocui vae reta tuyapo opaete ipatrón jei vae. Agüɨye tuyeyocui cavi ipatrón pe jae umae oĩ jese yaveño, umbɨyerovia vaerãño. Ipɨaquɨrẽɨ reve tuyeyocui chupe uipɨu reve yandeYa güi.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Jare opaete uyapo vae, tuyapo ipɨaquɨrẽɨ reve. Tuyeyocui ipatrón pe, yandeYa pe uyeyocui rami. Echa'ã cuimbae peño'ã uyeyocui oĩ.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Jare tuicuaa yandeYa umbɨjecoviata co chupe jocua umeeta chupe vae pe. Echa'ã uyeyocui co oĩ yandeYa Cristo pe.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ẽrei icavi mbae vae uyapo vae pe Tumpa umbɨjecoviata vi icavi mbae vae uyapo vae re. Echa'ã Tumpa uau'ã penti vaeño ĩru vae güi.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.