Colossenses 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tumpa umee ma peve tecove opa mbae vae Cristo ndive. Jáeramo jecuaeño pepɨa pe piyemɨngueta mbaembae ara pe ñugüɨnoi vae re. Echa'ã joco pe Cristo uguapɨ oĩ Tumpa iyɨpɨ pe iyacata cotɨ.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Jecuaeño pepɨa pe piyemɨngueta mbaembae ara pe ñugüɨnoi vae re. Agüɨye jecuaeño pepɨa pe piyemɨngueta mbaembae ɨvɨ pe ñugüɨnoi vae reño.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Echa'ã pemano ma ɨvɨ pegua güi, jare perecove añetete vae ime ma oĩ Cristo ndive Tumpa oĩ vae pe. Mbaetɨ quía ipuere uecha.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristo co jae perecove añetete vae. Cristo uyecuaa ye yave, pe reta vi piyecuaata jare piyeroviata jae ndive.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Jáeramo agüɨye pemaeño icove vaerã jocua teco mai ɨvɨ pegua icavi mbae vae perete pe oĩ vae. Agüɨye piyapo aguasa. Agüɨye pepɨa pe piyemɨngueta icavi mbae vae re. Agüɨye peporopotaiño. Agüɨye pipota icavi mbae vae. Agüɨye pipota ĩru vae reta imbaembae - echa'ã pipota yave, pipota ete ĩru vae reta imbaembae Tumpa güi.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Cua icavi mbae vae jeco pegua Tumpa uiporaracata co jae jei vae uyapo'ã vae reta pe.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Tenonde yave pe reta vi piyapose cua icavi mbae vae reta. Echa'ã picose jucuarãi piyapo vaerã.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Ẽrei añave pemombo piyugüi opaete cua ĩru icavi mbae vae reta. Agüɨye pepochɨ. Agüɨye pearasɨ. Agüɨye piyapo icavi mbae vae piyupe. Agüɨye pere icavi mbae vae piyupe. Agüɨye pemoẽ ñee pɨchɨ̃i vae.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Agüɨye peapu piyupe. Echa'ã pemombo ma piyugüi pereco mai indechicue pɨchɨ̃i vae jare icavi mbae vae reta piyapose vae.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Jare pipɨsɨ ma teco mai ipɨau vae. Echa'ã cua teco mai ipɨau vae umbɨpɨauta pepɨa pe piyemɨngueta vae, picuaa cavi vaerã Tumpa regua, jare pico vaerã jae jei vae re. Echa'ã Tumpa umee peve cua teco mai ipɨau vae.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Jare cua teco mai ipɨau vae güɨnoi vae reta ipɨte pe mbaetɨ ma uyuavɨ uyugüi judío mbae vae jare judío, uñemɨcircuncidaca vae jare uñemɨcircuncidaca mbae vae, ñanaɨgua reta, uyeyocui vae jare uyeyocui mbae vae. Echa'ã jaeño Cristo ico opaete vae ipɨa pe.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Tumpa perau, jare peparavo peñono tee vaerã iyupeguarã. Jáeramo pico cavi. Piyeparareco. Pepɨacavi piyupe. Piñemɨmichi piyupe. Pepɨaguasu piyupe.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Pemɨaguanta piyupe, jare piyembɨasa, ime yave quía ĩru vae mbae re umbɨjeco vae. Echa'ã yandeYa pembɨasa ma. Jae ramiño vi pe reta piyembɨasa.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Jare piyerau. Echa'ã mburuau icavi ete opaete ĩru güi. Echa'ã piyerau yave, pico cavi eteta uyupii penti ramiño.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Jare Tumpa ipɨacatu pepɨa pe oĩ vae tuicuaaca peve mbae icavi piyapo vaerã vae. Echa'ã cuarã Tumpa peparavo, pico vaerã penti ramiño. Jare jecuaeño pemee yasurupai Tumpa pe.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Ñee Cristo regua jecuaeño tuico pepɨa pe. Piyemboe jare piyembɨaracuaa pearacuaa catu reve. Piyerovia reve pecanta yandeYa pe canta reta yambɨadora pɨpe vae.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Jare mbae re piyemɨngueta yave jare mbae piyapo yave, piyemɨngueta jese jare piyapo opaete yandeYa Jesús jee re. Jare jecuaeño pemee yasurupai yandeRu Tumpa pe yandeYa Jesús rupi.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Cuña reta tuyeyocui ime pe. Echa'ã icavi co jucuarãi uyapo vaerã. Echa'ã güɨrovia ma yandeYa re.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Cuimbae reta tuau jembireco, jare agüɨye tipochɨiño chupe.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Cunumi reta jare cuñatai reta tuyapo opaete tu jare ichɨ jei vae. Echa'ã cua icavi co yandeYa pe.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Tu reta agüɨye tumbɨarasɨiño isambiaɨ reta, agüɨye vaerã isambiaɨ reta umbɨaquɨ.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Uyeyocui vae reta tuyapo opaete ipatrón jei vae. Agüɨye tuyeyocui cavi ipatrón pe jae umae oĩ jese yaveño, umbɨyerovia vaerãño. Ipɨaquɨrẽɨ reve tuyeyocui chupe uipɨu reve yandeYa güi.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Jare opaete uyapo vae, tuyapo ipɨaquɨrẽɨ reve. Tuyeyocui ipatrón pe, yandeYa pe uyeyocui rami. Echa'ã cuimbae peño'ã uyeyocui oĩ.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Jare tuicuaa yandeYa umbɨjecoviata co chupe jocua umeeta chupe vae pe. Echa'ã uyeyocui co oĩ yandeYa Cristo pe.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Ẽrei icavi mbae vae uyapo vae pe Tumpa umbɨjecoviata vi icavi mbae vae uyapo vae re. Echa'ã Tumpa uau'ã penti vaeño ĩru vae güi.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.