Atos 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI
1 Pedro jare Juan yugüɨraa pãve Tumpa jo pe, Tumpa pe uyerure vaerã, mbapɨ ora ma caaru yave.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Jare ĩru vae reta güeru opa ara rupi penti cuimbae ipuere mbae uguata vae oñono Tumpa jo jonque pe. Cua onque jee co ipõra vae. Cuimbae ichɨ güi oa güive ipuere'ã etei uguata. Jocua onque pe cuimbae uyerure corepoti re Tumpa jo pe uique vae reta pe.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Cuimbae uecha Pedro jare Juan ndei uique Tumpa jo pe mbove, jare uyerure corepoti re chupe reta.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Jayave Pedro jare Juan umae ngatu jese, jare Pedro jei:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Jayave cuimbae umae ngatu jese reta, umeeta echa mbae chupe ramo.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ẽrei Pedro jei:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Jayave Pedro uipɨsɨ cuimbae ipo iyacata pe umupũa. Jare jupivoiño ipɨrãta cuimbae ipɨ jare ipɨñúa.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Jare cuimbae uyemboɨ voi. Jayave uguata jare uique jae reta ndive Tumpa jo pe. Uguata jare upɨrɨrɨquɨrɨquɨ oo, jare umbɨadora Tumpa.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Jare opaete tenta guasu pegua reta uecha uguata jare umbɨadora Tumpa.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Uicuaa reta jae co uguapɨse Tumpa jo jonque ipõra vae pe uyerure corepoti re vae. Jare ipɨacañɨ reta. Uquɨye reta vi cua uyeyapo cuimbae pe vae re.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Cuimbae ucuera ma vae uyepɨsɨ Pedro jare Juan re. Jare opaete tenta guasu pegua reta osi uyembatɨ ipɨacañɨ reve jae reta ñugüɨnoi vae pe oca Salomón jee vae pe.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Jayave Pedro uecha yave, jei tenta guasu pegua reta pe:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Abraham, Isaac, Jacob jare yandetenondegua reta iTumpa umbɨadoraca ma Jesús - jae co Tumpa Taɨ. Cua Jesús pe reta pemee, jare perɨ̃ro Pilato jovai. Echa'ã Pilato jei tẽi oyoraca vaerã —jei—.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Ẽrei pe reta perɨ̃ro cua Jesús - jae co iyoa mbae vae jare jupi vae - jare piyerure Pilato pe oyoraca vaerã peve penti upuruyuca vae —jei Pedro—.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Jare piyucaca jocua tecove umee yandeve vae. Jae co Tumpa umbɨjecove ye güeru umanocue vae reta ipɨte güi. Jocua co ore numɨmbeu nduico —jei—.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Mburugüɨrovia Jesús jee re vae jeco pegua, jae jee umbɨgüera cua cuimbae pe reta peecha jare picuaa vae. Añete co, jocua mburugüɨrovia Jesús umee vae umbɨgüera cavi ete cua cuimbae opaete pe reta perovaque —jei chupe reta—.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Añave, cherɨvɨ reta, aicuaa peruvicha reta jare pe reta vi piyapo cua icavi mbae vae, picuaa'ã ramo —jei—.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Ẽrei jucuarãi uyapo Tumpa, opaete iñee aracae umɨmbeu vae reta jei rami. Echa'ã jei reta Cristo uiporarañotai co —jei—.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Jayave peeya piyemɨngueta icavi mbae vae pepɨa pe oĩ vae jare piyerova Tumpa cotɨ, pembaeyoa reta uyembai vaerã, jare ou vaerã yandeYa güi ara mbɨacatu pegua reta,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 jare Tumpa ombou ye vaerã Jesucristo tenonde yave jerãcua peve vae —jei—.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Jae upɨtata ara pe opaete mbaembae uyeyapɨcatu cavi regua. Jocua mbaembae re Tumpa imiari oñono tee iñee umɨmbeu vaerã vae reta rupi aracae güive —jei Pedro chupe reta—.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Echa'ã Moisés jei yandetenondegua reta pe: ‘YandeYa Tumpa ombouta peve iñee umɨmbeuta vae perɨvɨ reta ipɨte güi, chembou rami. Piyapɨsacata jese opaete jeita peve vae re.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Jare ime yave quía uyapɨsacata'ã jocua Tumpa iñee umɨmbeuta vae re vae, Tumpa omombota co ĩru vae reta ipɨte güi’ —jei, jei Pedro—.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Jare jucuarãi vi jei opaete Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta Samuel güive. Opaete penti rami umɨerãcua cua ara reta —jei—.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Pe reta co jae Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta iñemoñaa reta, jare petenondegua reta pe Tumpa jei vae uyeyapota peve. Echa'ã Tumpa jei Abraham pe: ‘Niñemoñaa rupi ayapota co icavi vae opaete ɨvɨ pegua reta pe’ —jei, jei Pedro—.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Tumpa umbɨjecove ye Taɨ güeru umanocue vae reta ipɨte güi, jare ombou ma peve tenonde ete, uyapo vaerã icavi vae peve, penti penti piyerova vaerã Tumpa cotɨ pereco icavi mbae vae güi —jei Pedro chupe reta.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.