Atos 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ACF
1 Pedro jare Juan yugüɨraa pãve Tumpa jo pe, Tumpa pe uyerure vaerã, mbapɨ ora ma caaru yave.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Jare ĩru vae reta güeru opa ara rupi penti cuimbae ipuere mbae uguata vae oñono Tumpa jo jonque pe. Cua onque jee co ipõra vae. Cuimbae ichɨ güi oa güive ipuere'ã etei uguata. Jocua onque pe cuimbae uyerure corepoti re Tumpa jo pe uique vae reta pe.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Cuimbae uecha Pedro jare Juan ndei uique Tumpa jo pe mbove, jare uyerure corepoti re chupe reta.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Jayave Pedro jare Juan umae ngatu jese, jare Pedro jei:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Jayave cuimbae umae ngatu jese reta, umeeta echa mbae chupe ramo.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ẽrei Pedro jei:
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Jayave Pedro uipɨsɨ cuimbae ipo iyacata pe umupũa. Jare jupivoiño ipɨrãta cuimbae ipɨ jare ipɨñúa.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Jare cuimbae uyemboɨ voi. Jayave uguata jare uique jae reta ndive Tumpa jo pe. Uguata jare upɨrɨrɨquɨrɨquɨ oo, jare umbɨadora Tumpa.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Jare opaete tenta guasu pegua reta uecha uguata jare umbɨadora Tumpa.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Uicuaa reta jae co uguapɨse Tumpa jo jonque ipõra vae pe uyerure corepoti re vae. Jare ipɨacañɨ reta. Uquɨye reta vi cua uyeyapo cuimbae pe vae re.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Cuimbae ucuera ma vae uyepɨsɨ Pedro jare Juan re. Jare opaete tenta guasu pegua reta osi uyembatɨ ipɨacañɨ reve jae reta ñugüɨnoi vae pe oca Salomón jee vae pe.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Jayave Pedro uecha yave, jei tenta guasu pegua reta pe:
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Abraham, Isaac, Jacob jare yandetenondegua reta iTumpa umbɨadoraca ma Jesús - jae co Tumpa Taɨ. Cua Jesús pe reta pemee, jare perɨ̃ro Pilato jovai. Echa'ã Pilato jei tẽi oyoraca vaerã —jei—.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Ẽrei pe reta perɨ̃ro cua Jesús - jae co iyoa mbae vae jare jupi vae - jare piyerure Pilato pe oyoraca vaerã peve penti upuruyuca vae —jei Pedro—.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Jare piyucaca jocua tecove umee yandeve vae. Jae co Tumpa umbɨjecove ye güeru umanocue vae reta ipɨte güi. Jocua co ore numɨmbeu nduico —jei—.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Mburugüɨrovia Jesús jee re vae jeco pegua, jae jee umbɨgüera cua cuimbae pe reta peecha jare picuaa vae. Añete co, jocua mburugüɨrovia Jesús umee vae umbɨgüera cavi ete cua cuimbae opaete pe reta perovaque —jei chupe reta—.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Añave, cherɨvɨ reta, aicuaa peruvicha reta jare pe reta vi piyapo cua icavi mbae vae, picuaa'ã ramo —jei—.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Ẽrei jucuarãi uyapo Tumpa, opaete iñee aracae umɨmbeu vae reta jei rami. Echa'ã jei reta Cristo uiporarañotai co —jei—.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Jayave peeya piyemɨngueta icavi mbae vae pepɨa pe oĩ vae jare piyerova Tumpa cotɨ, pembaeyoa reta uyembai vaerã, jare ou vaerã yandeYa güi ara mbɨacatu pegua reta,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 jare Tumpa ombou ye vaerã Jesucristo tenonde yave jerãcua peve vae —jei—.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Jae upɨtata ara pe opaete mbaembae uyeyapɨcatu cavi regua. Jocua mbaembae re Tumpa imiari oñono tee iñee umɨmbeu vaerã vae reta rupi aracae güive —jei Pedro chupe reta—.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Echa'ã Moisés jei yandetenondegua reta pe: ‘YandeYa Tumpa ombouta peve iñee umɨmbeuta vae perɨvɨ reta ipɨte güi, chembou rami. Piyapɨsacata jese opaete jeita peve vae re.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Jare ime yave quía uyapɨsacata'ã jocua Tumpa iñee umɨmbeuta vae re vae, Tumpa omombota co ĩru vae reta ipɨte güi’ —jei, jei Pedro—.
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Jare jucuarãi vi jei opaete Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta Samuel güive. Opaete penti rami umɨerãcua cua ara reta —jei—.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Pe reta co jae Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta iñemoñaa reta, jare petenondegua reta pe Tumpa jei vae uyeyapota peve. Echa'ã Tumpa jei Abraham pe: ‘Niñemoñaa rupi ayapota co icavi vae opaete ɨvɨ pegua reta pe’ —jei, jei Pedro—.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Tumpa umbɨjecove ye Taɨ güeru umanocue vae reta ipɨte güi, jare ombou ma peve tenonde ete, uyapo vaerã icavi vae peve, penti penti piyerova vaerã Tumpa cotɨ pereco icavi mbae vae güi —jei Pedro chupe reta.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.