Atos 12

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jocua ara reta pe mburuvicha guasu Herodes uipɨsɨca amocue upurugüɨrovia vae reta, uyapo vaerã icavi mbae vae chupe reta.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Jare uyucaca quɨse pe Jacobo - jae co Juan tɨqueɨ.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Jare Herodes uicuaa yave cua uyapo vae icavi judío reta pe, uipɨsɨca Pedro vi. Jocua ara reta pe judío reta jou ñugüɨnoi mbɨyape ovu mbae vae.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Jare uipɨsɨca ma yave, oñonoca peresorɨru pe. Umee irundɨ atɨ sundaro reta pe uyandareco jese vaerã. Penti penti atɨ güɨnoi irundɨ sundaro. Herodes uipota tẽi güɨnoẽca Pedro tenta guasu pegua reta jovai pascua uasa ma yave.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Jayave sundaro reta uyandareco Pedro re peresorɨru pe. Ẽrei upurugüɨrovia vae reta icueri mbae reve uyerure Tumpa pe jese.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Pɨareve pe ma Herodes güɨnoẽcata tẽi yave, jocua pɨ̃tu etei Pedro oque oĩ mocui sundaro ipãu pe, jare uñeapɨ̃ti oĩ mocui cadena pe. Jare sundaro reta peresorɨru jonque uãro ñugüɨnoi.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Jare aramoiño penti ángel yandeYa pe uyeyocui vae uyecuaa, jare penti tembipe uesape peresorɨru pe. Jayave ángel uñatai Pedro iyɨque pe umbɨsareco vaerã, jare jei chupe:
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Jayave ángel jei chupe:
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Jayave Pedro oẽ oo ángel jaɨcue rupi. Jae uicuaa'ã añete ra ángel uyapo vae. Ipɨa pe uyemɨngueta tẽi opaete cua uecha oĩ ique pe vae.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Uasa ma yave mocui sundaro peresorɨru uãro vae, yugüɨraa uvãe onque fierro calle cotɨ oo vae pe. Cua onque jaei uyepea chupe reta. Jare oẽ reta ma yave, uguata reta penti calle rupi. Jayave aramoiño ángel oo Pedro güi ueya.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Jayave ramo Pedro uicuaa cua uyeyapo vae añete co, jare jei iyupe:
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Cua re ipɨa pe uyemɨngueta rambueve, oo uvãe María jenta pe. María co jae Juan Marcos ichɨ. Joco pe jeta vae yatɨ uyerure ñugüɨnoi Tumpa pe.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Pedro ombopu onque, jare oẽ tenta güi penti cuñatai Rode jee vae uyapɨsaca vaerã.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Cua cuñatai uicuaa Pedro iñee, ẽrei uyerovia güi uipea'ã onque. Osi uique tenta pe, jare umɨmbeu ĩru reta pe Pedro co oĩ onque pe.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Ẽrei jae reta jei chupe:
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Ẽrei Pedro jecuae ombopu onque. Jare jae reta uipea yave, uecha jae co, jare ipɨacañɨ.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Ẽrei Pedro umupũa ipo umɨquĩi reta vaerã, jare umɨmbeu chupe reta quirãi yandeYa güɨnoẽ peresorɨru güi. Jare jei chupe reta:
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Jare cõe rupive sundaro reta uyemɨpɨa'ã ete. Echa'ã uicuaa'ã mbae ra uyeyapo Pedro pe.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Jare Herodes uecaca tẽi yave, Pedro uñevãe'ã. Jayave Herodes upɨrandu sundaro reta pe jese. Jayave oyocui sundaro reta uyeyucaca vaerã. Jayave Herodes oo Judea güi Cesarea pe, jare upɨta joco pe.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Jare Herodes pochɨ ico Tiro pegua reta jare Sidón pegua reta cotɨ. Jayave jae reta penti rami yugüeru ipɨ, jare uñemɨĩru reta penti mburuvicha guasu jembiocui tenondegua vae Blasto jee vae ndive. Jae reta jei chupe agüɨye vaerã mburuvicha guasu pochɨ chupe reta. Echa'ã jae reta güeru jembiurã mburuvicha guasu Herodes iɨvɨ güi.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Jare Herodes uiparavo penti ara imiari vaerã chupe reta. Jayave jocua ara Herodes uyemonde cavi, jare uguapɨ mburuvicha upuruãa vae pe, jare imiari chupe reta.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Jare jae reta iñeeãta reve jei:
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Jare jupivoiño penti ángel yandeYa pe uyeyocui vae umɨmbaerasɨ Herodes taso pe. Echa'ã Herodes umbɨadora'ã Tumpa. Jáeramo umano.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Ẽrei Tumpa iñee uñemɨai, jare jeta vae upurugüɨrovia.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Jare Bernabé jare Saulo yugüeru ye Jerusalén güi, iparavɨquɨ joco pe uyapo ma yave. Jare güeru jae reta jupíe Juan Marcos.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.