Atos 12
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARA
1 Jocua ara reta pe mburuvicha guasu Herodes uipɨsɨca amocue upurugüɨrovia vae reta, uyapo vaerã icavi mbae vae chupe reta.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Jare uyucaca quɨse pe Jacobo - jae co Juan tɨqueɨ.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Jare Herodes uicuaa yave cua uyapo vae icavi judío reta pe, uipɨsɨca Pedro vi. Jocua ara reta pe judío reta jou ñugüɨnoi mbɨyape ovu mbae vae.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Jare uipɨsɨca ma yave, oñonoca peresorɨru pe. Umee irundɨ atɨ sundaro reta pe uyandareco jese vaerã. Penti penti atɨ güɨnoi irundɨ sundaro. Herodes uipota tẽi güɨnoẽca Pedro tenta guasu pegua reta jovai pascua uasa ma yave.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Jayave sundaro reta uyandareco Pedro re peresorɨru pe. Ẽrei upurugüɨrovia vae reta icueri mbae reve uyerure Tumpa pe jese.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Pɨareve pe ma Herodes güɨnoẽcata tẽi yave, jocua pɨ̃tu etei Pedro oque oĩ mocui sundaro ipãu pe, jare uñeapɨ̃ti oĩ mocui cadena pe. Jare sundaro reta peresorɨru jonque uãro ñugüɨnoi.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Jare aramoiño penti ángel yandeYa pe uyeyocui vae uyecuaa, jare penti tembipe uesape peresorɨru pe. Jayave ángel uñatai Pedro iyɨque pe umbɨsareco vaerã, jare jei chupe:
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Jayave ángel jei chupe:
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Jayave Pedro oẽ oo ángel jaɨcue rupi. Jae uicuaa'ã añete ra ángel uyapo vae. Ipɨa pe uyemɨngueta tẽi opaete cua uecha oĩ ique pe vae.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Uasa ma yave mocui sundaro peresorɨru uãro vae, yugüɨraa uvãe onque fierro calle cotɨ oo vae pe. Cua onque jaei uyepea chupe reta. Jare oẽ reta ma yave, uguata reta penti calle rupi. Jayave aramoiño ángel oo Pedro güi ueya.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Jayave ramo Pedro uicuaa cua uyeyapo vae añete co, jare jei iyupe:
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Cua re ipɨa pe uyemɨngueta rambueve, oo uvãe María jenta pe. María co jae Juan Marcos ichɨ. Joco pe jeta vae yatɨ uyerure ñugüɨnoi Tumpa pe.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Pedro ombopu onque, jare oẽ tenta güi penti cuñatai Rode jee vae uyapɨsaca vaerã.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Cua cuñatai uicuaa Pedro iñee, ẽrei uyerovia güi uipea'ã onque. Osi uique tenta pe, jare umɨmbeu ĩru reta pe Pedro co oĩ onque pe.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Ẽrei jae reta jei chupe:
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Ẽrei Pedro jecuae ombopu onque. Jare jae reta uipea yave, uecha jae co, jare ipɨacañɨ.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Ẽrei Pedro umupũa ipo umɨquĩi reta vaerã, jare umɨmbeu chupe reta quirãi yandeYa güɨnoẽ peresorɨru güi. Jare jei chupe reta:
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Jare cõe rupive sundaro reta uyemɨpɨa'ã ete. Echa'ã uicuaa'ã mbae ra uyeyapo Pedro pe.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Jare Herodes uecaca tẽi yave, Pedro uñevãe'ã. Jayave Herodes upɨrandu sundaro reta pe jese. Jayave oyocui sundaro reta uyeyucaca vaerã. Jayave Herodes oo Judea güi Cesarea pe, jare upɨta joco pe.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Jare Herodes pochɨ ico Tiro pegua reta jare Sidón pegua reta cotɨ. Jayave jae reta penti rami yugüeru ipɨ, jare uñemɨĩru reta penti mburuvicha guasu jembiocui tenondegua vae Blasto jee vae ndive. Jae reta jei chupe agüɨye vaerã mburuvicha guasu pochɨ chupe reta. Echa'ã jae reta güeru jembiurã mburuvicha guasu Herodes iɨvɨ güi.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Jare Herodes uiparavo penti ara imiari vaerã chupe reta. Jayave jocua ara Herodes uyemonde cavi, jare uguapɨ mburuvicha upuruãa vae pe, jare imiari chupe reta.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Jare jae reta iñeeãta reve jei:
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Jare jupivoiño penti ángel yandeYa pe uyeyocui vae umɨmbaerasɨ Herodes taso pe. Echa'ã Herodes umbɨadora'ã Tumpa. Jáeramo umano.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Ẽrei Tumpa iñee uñemɨai, jare jeta vae upurugüɨrovia.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Jare Bernabé jare Saulo yugüeru ye Jerusalén güi, iparavɨquɨ joco pe uyapo ma yave. Jare güeru jae reta jupíe Juan Marcos.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.