Atos 12
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARC
1 Jocua ara reta pe mburuvicha guasu Herodes uipɨsɨca amocue upurugüɨrovia vae reta, uyapo vaerã icavi mbae vae chupe reta.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Jare uyucaca quɨse pe Jacobo - jae co Juan tɨqueɨ.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Jare Herodes uicuaa yave cua uyapo vae icavi judío reta pe, uipɨsɨca Pedro vi. Jocua ara reta pe judío reta jou ñugüɨnoi mbɨyape ovu mbae vae.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Jare uipɨsɨca ma yave, oñonoca peresorɨru pe. Umee irundɨ atɨ sundaro reta pe uyandareco jese vaerã. Penti penti atɨ güɨnoi irundɨ sundaro. Herodes uipota tẽi güɨnoẽca Pedro tenta guasu pegua reta jovai pascua uasa ma yave.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Jayave sundaro reta uyandareco Pedro re peresorɨru pe. Ẽrei upurugüɨrovia vae reta icueri mbae reve uyerure Tumpa pe jese.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Pɨareve pe ma Herodes güɨnoẽcata tẽi yave, jocua pɨ̃tu etei Pedro oque oĩ mocui sundaro ipãu pe, jare uñeapɨ̃ti oĩ mocui cadena pe. Jare sundaro reta peresorɨru jonque uãro ñugüɨnoi.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Jare aramoiño penti ángel yandeYa pe uyeyocui vae uyecuaa, jare penti tembipe uesape peresorɨru pe. Jayave ángel uñatai Pedro iyɨque pe umbɨsareco vaerã, jare jei chupe:
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Jayave ángel jei chupe:
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Jayave Pedro oẽ oo ángel jaɨcue rupi. Jae uicuaa'ã añete ra ángel uyapo vae. Ipɨa pe uyemɨngueta tẽi opaete cua uecha oĩ ique pe vae.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Uasa ma yave mocui sundaro peresorɨru uãro vae, yugüɨraa uvãe onque fierro calle cotɨ oo vae pe. Cua onque jaei uyepea chupe reta. Jare oẽ reta ma yave, uguata reta penti calle rupi. Jayave aramoiño ángel oo Pedro güi ueya.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Jayave ramo Pedro uicuaa cua uyeyapo vae añete co, jare jei iyupe:
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Cua re ipɨa pe uyemɨngueta rambueve, oo uvãe María jenta pe. María co jae Juan Marcos ichɨ. Joco pe jeta vae yatɨ uyerure ñugüɨnoi Tumpa pe.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Pedro ombopu onque, jare oẽ tenta güi penti cuñatai Rode jee vae uyapɨsaca vaerã.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Cua cuñatai uicuaa Pedro iñee, ẽrei uyerovia güi uipea'ã onque. Osi uique tenta pe, jare umɨmbeu ĩru reta pe Pedro co oĩ onque pe.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Ẽrei jae reta jei chupe:
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Ẽrei Pedro jecuae ombopu onque. Jare jae reta uipea yave, uecha jae co, jare ipɨacañɨ.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Ẽrei Pedro umupũa ipo umɨquĩi reta vaerã, jare umɨmbeu chupe reta quirãi yandeYa güɨnoẽ peresorɨru güi. Jare jei chupe reta:
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Jare cõe rupive sundaro reta uyemɨpɨa'ã ete. Echa'ã uicuaa'ã mbae ra uyeyapo Pedro pe.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Jare Herodes uecaca tẽi yave, Pedro uñevãe'ã. Jayave Herodes upɨrandu sundaro reta pe jese. Jayave oyocui sundaro reta uyeyucaca vaerã. Jayave Herodes oo Judea güi Cesarea pe, jare upɨta joco pe.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Jare Herodes pochɨ ico Tiro pegua reta jare Sidón pegua reta cotɨ. Jayave jae reta penti rami yugüeru ipɨ, jare uñemɨĩru reta penti mburuvicha guasu jembiocui tenondegua vae Blasto jee vae ndive. Jae reta jei chupe agüɨye vaerã mburuvicha guasu pochɨ chupe reta. Echa'ã jae reta güeru jembiurã mburuvicha guasu Herodes iɨvɨ güi.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Jare Herodes uiparavo penti ara imiari vaerã chupe reta. Jayave jocua ara Herodes uyemonde cavi, jare uguapɨ mburuvicha upuruãa vae pe, jare imiari chupe reta.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Jare jae reta iñeeãta reve jei:
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Jare jupivoiño penti ángel yandeYa pe uyeyocui vae umɨmbaerasɨ Herodes taso pe. Echa'ã Herodes umbɨadora'ã Tumpa. Jáeramo umano.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Ẽrei Tumpa iñee uñemɨai, jare jeta vae upurugüɨrovia.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Jare Bernabé jare Saulo yugüeru ye Jerusalén güi, iparavɨquɨ joco pe uyapo ma yave. Jare güeru jae reta jupíe Juan Marcos.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.