Apocalipse 9

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jayave ĩru ángel umɨñee trompeta. Pandepo ma umɨñee. Jare aecha penti yasɨtata oa ara güi ɨvɨ pe. Jare uñemee chupe ɨvɨcua quɨpe ete vae illave.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Jayave uipea ɨvɨcua quɨpe ete vae, jare jocua ɨvɨcua güi oẽ tatãti. Tatãti tata tuicha ete vae güi oẽ vae echa. Jare guarasɨ uyecuaa'ã tatãti ɨvɨcua güi oẽ vae jeco pegua. Jáeramo pɨ̃tumimbi ma oĩ.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Jare oẽ jocua tatãti güi tucu reta, jare uguata ɨvɨ rupi. Jare uñemee chupe reta mbaepuere oñõpi vaerã ɨvɨ pegua reta, chumɨcarape reta ñaneõpi rami.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Jare Tumpa oyocui tucu reta agüɨye vaerã urucumegua ñana jare ɨvɨra reta jare opaete temitɨ reta. Ẽrei ipuere oñõpi mbaetɨ güɨnoi Tumpa imarca isɨva re vae reta.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Jare uñemee tucu reta pe uiporaraca vaerã ɨvɨ pegua reta pe pandepo yasɨ pegua. Tucu reta ndarau upuruyuca. Jaeño jasɨ eteta ɨvɨ pegua reta pe, penti chumɨcarape ñaneõpi yave jasɨ ete yandeve vae rami.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Jare jocua ara reta pe ɨvɨ pegua reta uipota tẽita umano. Ẽrei ndarau ipuere. Iquɨrẽɨ ete tẽita umano. Ẽrei ndarau etei ipuere.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Jare jocua tucu reta cavayu uñemɨcuatɨ̃ro ma uñerãro vaerã vae reta echa. Jare iñãca re güɨnoi vae corona oro pegua echa. Jare jova cuimbae jova echa.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Jare ía cuña ía echa. Jare jãi reta yaguapɨ̃ta jãi reta echa.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Jare ipɨtía re güɨnoi vae camisa fierro pegua echa. Jare uveve reta yave, ipepo tanta jɨapu, jeta ete cavayu reta uruguata icarretón ñerãro pe jɨapu rami.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Jare tucu reta juguai chumɨcarape juguai echa. Jare juguai pe güɨnoi ipõpia. Jare güɨnoi mbaepuere uiporaraca vaerã ɨvɨ pegua reta pe pandepo yasɨ pegua.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Jare jocua tucu reta juvicha guasu penti ángel jocua ɨvɨcua quɨpe ete vae pe ico vae co. Jare hebreo iñee pe jae jee co Abadón. Jare griego iñee pe jee co Apolión.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Uasa ma penti susere. Ẽrei mocui mbaesusere ye uyeyapota curi.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Jayave ĩru ángel umɨñee trompeta. Seis ma umɨñee. Jare ayandu ñee jocua mbae ipiche cavi vae imesa oro pegua jãti reta ipɨte güi ou vae. Jocua mesa oĩ Tumpa jovai jare güɨnoi irundɨ jãti.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Jare jocua ñee jei jocua ángel trompeta umɨñee ramo vae pe:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Jayave oyora jocua irundɨ ángel reta. Jae reta uñemɨcuatɨ̃ro ma uyuca vaerã mbɨte seri ɨvɨ pegua reta. Uicuaa reta año jare yasɨ jare ara jare ora uyuca reta vaerã.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Jare uyepapa sundaro cavayu re opo vae reta. Ayandu doscientos millones co ñugüɨnoi.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Jare aecha jocua cavayu uyecuaa cheve vae reta. Aecha vi opo jese vae reta ipɨtía rupi güɨnoi icamisa fierro pegua pɨ̃ta vae jare jovɨ vae jare iyu vae. Jare cavayu reta iñãca yaguapɨ̃ta iñãca echa. Jare cavayu reta iyuru güi oẽ tata jare tatãti jare azufre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Jare tata jare tatãti jare azufre cavayu reta iyuru güi oẽ vae uyuca mbɨte seri ɨvɨ pegua reta.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Echa'ã jocua cavayu reta güɨnoi mbaepuere uyuca vaerã ɨvɨ pegua reta iyuru pe jare juguai pe. Echa'ã juguai mboi rami co. Güɨnoi iñãca ipuere vaerã uichuu ɨvɨ pegua reta.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Jare opaete ɨvɨ pegua reta uyeyucaca mbae vae cua mbaepuruyuca reta pe vae ueya'ã etei icavi mbae vae jecuaeño uyapo vae. Jecuae umbɨadora reta aña reta jare tumpa-raanga oro pegua jare corepoti pegua jare bronce pegua jare ita pegua jare ɨvɨra pegua, yepe tẽi tumpa-raanga reta ipuere'ã uecha jare uyandu jare uguata.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Jae reta jecuae upuruyuca jare uyapo paye reta jare uyapo aguasa jare imonda.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.