Apocalipse 9
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB
1 Jayave ĩru ángel umɨñee trompeta. Pandepo ma umɨñee. Jare aecha penti yasɨtata oa ara güi ɨvɨ pe. Jare uñemee chupe ɨvɨcua quɨpe ete vae illave.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Jayave uipea ɨvɨcua quɨpe ete vae, jare jocua ɨvɨcua güi oẽ tatãti. Tatãti tata tuicha ete vae güi oẽ vae echa. Jare guarasɨ uyecuaa'ã tatãti ɨvɨcua güi oẽ vae jeco pegua. Jáeramo pɨ̃tumimbi ma oĩ.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Jare oẽ jocua tatãti güi tucu reta, jare uguata ɨvɨ rupi. Jare uñemee chupe reta mbaepuere oñõpi vaerã ɨvɨ pegua reta, chumɨcarape reta ñaneõpi rami.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Jare Tumpa oyocui tucu reta agüɨye vaerã urucumegua ñana jare ɨvɨra reta jare opaete temitɨ reta. Ẽrei ipuere oñõpi mbaetɨ güɨnoi Tumpa imarca isɨva re vae reta.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Jare uñemee tucu reta pe uiporaraca vaerã ɨvɨ pegua reta pe pandepo yasɨ pegua. Tucu reta ndarau upuruyuca. Jaeño jasɨ eteta ɨvɨ pegua reta pe, penti chumɨcarape ñaneõpi yave jasɨ ete yandeve vae rami.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Jare jocua ara reta pe ɨvɨ pegua reta uipota tẽita umano. Ẽrei ndarau ipuere. Iquɨrẽɨ ete tẽita umano. Ẽrei ndarau etei ipuere.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Jare jocua tucu reta cavayu uñemɨcuatɨ̃ro ma uñerãro vaerã vae reta echa. Jare iñãca re güɨnoi vae corona oro pegua echa. Jare jova cuimbae jova echa.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Jare ía cuña ía echa. Jare jãi reta yaguapɨ̃ta jãi reta echa.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Jare ipɨtía re güɨnoi vae camisa fierro pegua echa. Jare uveve reta yave, ipepo tanta jɨapu, jeta ete cavayu reta uruguata icarretón ñerãro pe jɨapu rami.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Jare tucu reta juguai chumɨcarape juguai echa. Jare juguai pe güɨnoi ipõpia. Jare güɨnoi mbaepuere uiporaraca vaerã ɨvɨ pegua reta pe pandepo yasɨ pegua.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Jare jocua tucu reta juvicha guasu penti ángel jocua ɨvɨcua quɨpe ete vae pe ico vae co. Jare hebreo iñee pe jae jee co Abadón. Jare griego iñee pe jee co Apolión.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Uasa ma penti susere. Ẽrei mocui mbaesusere ye uyeyapota curi.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Jayave ĩru ángel umɨñee trompeta. Seis ma umɨñee. Jare ayandu ñee jocua mbae ipiche cavi vae imesa oro pegua jãti reta ipɨte güi ou vae. Jocua mesa oĩ Tumpa jovai jare güɨnoi irundɨ jãti.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Jare jocua ñee jei jocua ángel trompeta umɨñee ramo vae pe:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Jayave oyora jocua irundɨ ángel reta. Jae reta uñemɨcuatɨ̃ro ma uyuca vaerã mbɨte seri ɨvɨ pegua reta. Uicuaa reta año jare yasɨ jare ara jare ora uyuca reta vaerã.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Jare uyepapa sundaro cavayu re opo vae reta. Ayandu doscientos millones co ñugüɨnoi.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Jare aecha jocua cavayu uyecuaa cheve vae reta. Aecha vi opo jese vae reta ipɨtía rupi güɨnoi icamisa fierro pegua pɨ̃ta vae jare jovɨ vae jare iyu vae. Jare cavayu reta iñãca yaguapɨ̃ta iñãca echa. Jare cavayu reta iyuru güi oẽ tata jare tatãti jare azufre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Jare tata jare tatãti jare azufre cavayu reta iyuru güi oẽ vae uyuca mbɨte seri ɨvɨ pegua reta.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Echa'ã jocua cavayu reta güɨnoi mbaepuere uyuca vaerã ɨvɨ pegua reta iyuru pe jare juguai pe. Echa'ã juguai mboi rami co. Güɨnoi iñãca ipuere vaerã uichuu ɨvɨ pegua reta.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Jare opaete ɨvɨ pegua reta uyeyucaca mbae vae cua mbaepuruyuca reta pe vae ueya'ã etei icavi mbae vae jecuaeño uyapo vae. Jecuae umbɨadora reta aña reta jare tumpa-raanga oro pegua jare corepoti pegua jare bronce pegua jare ita pegua jare ɨvɨra pegua, yepe tẽi tumpa-raanga reta ipuere'ã uecha jare uyandu jare uguata.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Jae reta jecuae upuruyuca jare uyapo paye reta jare uyapo aguasa jare imonda.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.