Apocalipse 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jare icuatía ángel upurugüɨrovia vae Sardis pe uyembatɨ vae reta pe uyeyocui vae pe cuarãi: ‘Cua jei jocua siete yasɨtata reta güɨnoi vae - jae co Espíritu Santo siete jembiapo güɨnoi vae uyeyocui chupe vae:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Piñemoa ngatu jare piñemɨmɨrãta jocua imeño penoi vae re. Echa'ã pepɨrãta'ã etei jese. Piyapo'ã mbaravɨquɨ Tumpa uipota piyapo vaerã vae.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Jáeramo pemandúa Tumpa umee peve vae re jare quirãi piyapɨsaca jese. Piñemɨmɨrãta jocua re, jare peeya piyemɨngueta icavi mbae vae pepɨa pe oĩ vae. Echa'ã piñemoa ngatu'ã yave, aata pepɨ ɨmambae penti imonda vae uique o pe rami, jare ndarau picuaa quirãi yave ra aata pepɨ.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Ime mbovɨ Sardis pegua uyapo'ã icavi mbae vae reta. Jae reta uguatata che ndive jemimonde tĩ vae reve icavi vae uyapo vae ramo.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Upurumɨamɨri vae pe ameeta temimonde tĩ vae omonde vaerã, jare ndarau ambai jee libro tecove opa mbae vae pegua güi. Aicuaacata cheRu jare ángel cheRu pe uyeyocui vae reta jovaque jae co chembae.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Uipota uyandu vae tuyapɨsaca Espíritu Santo upurugüɨrovia vae uyembatɨmbatɨ vae reta pe jei vae re.’
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Jare icuatía ángel upurugüɨrovia vae Filadelfia pe uyembatɨ vae reta pe uyeyocui vae pe cuarãi: ‘Cua jei iyoa mbae vae. Jae co añete vae jei vae. Jae güɨnoi mbaepuere Tumpa umee David pe vae. Jocua mbaepuere penti onque illave rami co. Echa'ã jae uipea yave penti onque, mbaetɨ quía ipuere uyuquenda ye. Jae ramiño vi jae uyuquenda yave penti onque, mbaetɨ quía ipuere uipea ye:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Che aicuaa peparavɨquɨ. Mase, aechaca ma peve penti onque uyepea oĩ vae. Mbaetɨ quía ipuere uyuquenda jocua onque. Pembaepuere michi co, ẽrei piyapo che jae peve piyapo vaerã vae jare checuacu'ã.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ime pepɨte pe ñugüɨnoi jocua uyapo Satanás jembiapo vae reta. Yepe tẽi jei reta: Ore co jae judío reta, ẽrei jae'ã co. Iyapu reta. Mase, ayapota chupe reta yugüɨraa vaerã uyeatɨca perovai, jare aicuaacata chupe reta che puau co.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Piyapo che jae peve piyapo vaerã vae pepɨaguasu reve ramo, che puepɨta opaete ɨvɨ pe yugüɨreco vae reta uiporarata vae güi.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Mase, aa yeta ɨmambae. Piñemɨmɨrãta mburugüɨrovia penoi vae re, agüɨye vaerã ĩru vae pe uñemee ndecorona ndegüi.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Upurumɨamɨri vae pe ameeta ico vaerã cheTumpa jo pe, jare ndarau etei oẽ chugüi. Güɨnoita mbaepuere tuicha vae penti oquɨta ipɨrãta ete vae rami. Jare aicuatiata jese cheTumpa jee jare cheTumpa jenta guasu jee - jae co Jerusalén ipɨau vae cheTumpa ombouta ara güi vae. Jae ramiño vi aicuatiata jese cheree ipɨau vae.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Uipota uyandu vae tuyapɨsaca Espíritu Santo upurugüɨrovia vae uyembatɨmbatɨ vae reta pe jei vae re.’
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Jare icuatía ángel upurugüɨrovia vae Laodicea pe uyembatɨ vae reta pe uyeyocui vae pe cuarãi: ‘Cua jei jocua Amén jee vae. Jae jecuaeño umɨmbeu cavi añete vae Tumpa regua. Jae co opaete Tumpa uyapo vae iYa:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Che aicuaa peparavɨquɨ, jare quirãi chemɨtarẽɨ'ã jare cherau'ã. Icavita tẽi co cheve chemɨtarẽɨ yave ani cherau yave.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Chemɨtarẽɨ'ã jare cherau'ã. Jáeramo pomombota, penti cuimbae tembíu uyúe mbae vae iyuru güi omombo rami.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Echa'ã pe reta pere cuarãi: Yaicocatu co. Jeta mbaembae ñanoi. Mbaetɨ etei mbae uata yandeve. Jucuarãi pere. Ẽrei picuaa'ã quirãi pepɨatɨtɨ ete, jare peparavete, jare peresa mbae, jare penani.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Che pumbɨaracuaa pegua vaerã chegüi oro tata pe uyembɨchɨrɨrɨ iquɨacue oẽ vaerã chugüi vae, picocatu vaerã, jare temimonde tĩ vae peremimonderã, agüɨye vaerã penani yave pemara. Jae ramiño vi che pumbɨaracuaa piñono vaerã moa peresa pe pepuere vaerã pemae.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Che aiporaraca aau vae pe, amboe vaerã. Jáeramo piñemɨatangãtu jare peeya piyemɨngueta icavi mbae vae pepɨa pe oĩ vae.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Mase, che ayemboɨ aĩ onque pe jare ambopu aĩ onque. Ime yave quía chiñee uyandu vae, uipea yave onque, aiqueta acaru vaerã jae ndive, jare jae ucaruta che ndive.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Upurumɨamɨri vae pe ameeta uguapɨ vaerã che ndive cheguapɨa pe. Echa'ã che vi apurumɨamɨri jare aguapɨ cheRu ndive iguapɨa pe.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Uipota uyandu vae tuyapɨsaca Espíritu Santo upurugüɨrovia vae uyembatɨmbatɨ vae reta pe jei vae re.’
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.