Apocalipse 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jare icuatía ángel upurugüɨrovia vae Sardis pe uyembatɨ vae reta pe uyeyocui vae pe cuarãi: ‘Cua jei jocua siete yasɨtata reta güɨnoi vae - jae co Espíritu Santo siete jembiapo güɨnoi vae uyeyocui chupe vae:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Piñemoa ngatu jare piñemɨmɨrãta jocua imeño penoi vae re. Echa'ã pepɨrãta'ã etei jese. Piyapo'ã mbaravɨquɨ Tumpa uipota piyapo vaerã vae.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Jáeramo pemandúa Tumpa umee peve vae re jare quirãi piyapɨsaca jese. Piñemɨmɨrãta jocua re, jare peeya piyemɨngueta icavi mbae vae pepɨa pe oĩ vae. Echa'ã piñemoa ngatu'ã yave, aata pepɨ ɨmambae penti imonda vae uique o pe rami, jare ndarau picuaa quirãi yave ra aata pepɨ.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Ime mbovɨ Sardis pegua uyapo'ã icavi mbae vae reta. Jae reta uguatata che ndive jemimonde tĩ vae reve icavi vae uyapo vae ramo.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Upurumɨamɨri vae pe ameeta temimonde tĩ vae omonde vaerã, jare ndarau ambai jee libro tecove opa mbae vae pegua güi. Aicuaacata cheRu jare ángel cheRu pe uyeyocui vae reta jovaque jae co chembae.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Uipota uyandu vae tuyapɨsaca Espíritu Santo upurugüɨrovia vae uyembatɨmbatɨ vae reta pe jei vae re.’
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Jare icuatía ángel upurugüɨrovia vae Filadelfia pe uyembatɨ vae reta pe uyeyocui vae pe cuarãi: ‘Cua jei iyoa mbae vae. Jae co añete vae jei vae. Jae güɨnoi mbaepuere Tumpa umee David pe vae. Jocua mbaepuere penti onque illave rami co. Echa'ã jae uipea yave penti onque, mbaetɨ quía ipuere uyuquenda ye. Jae ramiño vi jae uyuquenda yave penti onque, mbaetɨ quía ipuere uipea ye:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Che aicuaa peparavɨquɨ. Mase, aechaca ma peve penti onque uyepea oĩ vae. Mbaetɨ quía ipuere uyuquenda jocua onque. Pembaepuere michi co, ẽrei piyapo che jae peve piyapo vaerã vae jare checuacu'ã.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ime pepɨte pe ñugüɨnoi jocua uyapo Satanás jembiapo vae reta. Yepe tẽi jei reta: Ore co jae judío reta, ẽrei jae'ã co. Iyapu reta. Mase, ayapota chupe reta yugüɨraa vaerã uyeatɨca perovai, jare aicuaacata chupe reta che puau co.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Piyapo che jae peve piyapo vaerã vae pepɨaguasu reve ramo, che puepɨta opaete ɨvɨ pe yugüɨreco vae reta uiporarata vae güi.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Mase, aa yeta ɨmambae. Piñemɨmɨrãta mburugüɨrovia penoi vae re, agüɨye vaerã ĩru vae pe uñemee ndecorona ndegüi.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Upurumɨamɨri vae pe ameeta ico vaerã cheTumpa jo pe, jare ndarau etei oẽ chugüi. Güɨnoita mbaepuere tuicha vae penti oquɨta ipɨrãta ete vae rami. Jare aicuatiata jese cheTumpa jee jare cheTumpa jenta guasu jee - jae co Jerusalén ipɨau vae cheTumpa ombouta ara güi vae. Jae ramiño vi aicuatiata jese cheree ipɨau vae.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Uipota uyandu vae tuyapɨsaca Espíritu Santo upurugüɨrovia vae uyembatɨmbatɨ vae reta pe jei vae re.’
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Jare icuatía ángel upurugüɨrovia vae Laodicea pe uyembatɨ vae reta pe uyeyocui vae pe cuarãi: ‘Cua jei jocua Amén jee vae. Jae jecuaeño umɨmbeu cavi añete vae Tumpa regua. Jae co opaete Tumpa uyapo vae iYa:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Che aicuaa peparavɨquɨ, jare quirãi chemɨtarẽɨ'ã jare cherau'ã. Icavita tẽi co cheve chemɨtarẽɨ yave ani cherau yave.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Chemɨtarẽɨ'ã jare cherau'ã. Jáeramo pomombota, penti cuimbae tembíu uyúe mbae vae iyuru güi omombo rami.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Echa'ã pe reta pere cuarãi: Yaicocatu co. Jeta mbaembae ñanoi. Mbaetɨ etei mbae uata yandeve. Jucuarãi pere. Ẽrei picuaa'ã quirãi pepɨatɨtɨ ete, jare peparavete, jare peresa mbae, jare penani.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Che pumbɨaracuaa pegua vaerã chegüi oro tata pe uyembɨchɨrɨrɨ iquɨacue oẽ vaerã chugüi vae, picocatu vaerã, jare temimonde tĩ vae peremimonderã, agüɨye vaerã penani yave pemara. Jae ramiño vi che pumbɨaracuaa piñono vaerã moa peresa pe pepuere vaerã pemae.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Che aiporaraca aau vae pe, amboe vaerã. Jáeramo piñemɨatangãtu jare peeya piyemɨngueta icavi mbae vae pepɨa pe oĩ vae.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Mase, che ayemboɨ aĩ onque pe jare ambopu aĩ onque. Ime yave quía chiñee uyandu vae, uipea yave onque, aiqueta acaru vaerã jae ndive, jare jae ucaruta che ndive.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Upurumɨamɨri vae pe ameeta uguapɨ vaerã che ndive cheguapɨa pe. Echa'ã che vi apurumɨamɨri jare aguapɨ cheRu ndive iguapɨa pe.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Uipota uyandu vae tuyapɨsaca Espíritu Santo upurugüɨrovia vae uyembatɨmbatɨ vae reta pe jei vae re.’
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.