Apocalipse 21

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jare aecha ara ipɨau vae jare ɨvɨ ipɨau vae. Echa'ã ara tenonde ico vae jare ɨvɨ tenonde ico vae mbaetɨ ma. Jae ramiño vi mbaetɨ ma ɨ guasu.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Jare che etei aecha jocua tenta guasu uñeñono tee Tumpa peguarã vae - jae co Jerusalén ipɨau vae - ugüeyɨ ou Tumpa oĩ vae güi ara güi. Uyeyapɨcatu oĩ penti cuñatai umendata vae rami.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Jare ayandu penti ñee ara güi. Iñeeãta reve jei:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Jare Tumpa oyoeta opaete jesaɨ reta. Ndarau ye quía umano. Ndarau ye quía ipɨatɨtɨ. Ndarau ye quía uyao. Ndarau ye mbae jasɨ quía pe. Echa'ã mbaembae tenonde ico vae reta mbaetɨ ma —jei.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Jare Tumpa uguapɨ oĩ iguapɨa pe jare jei:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Jare jei vi cheve:
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Upurumɨamɨri vae reta pe ameeta imbaerã opaete mbaembae. Che etei aicota jae reta iTumparã jare jae reta yugüɨrecota cheraɨ retarã —jei—.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ẽrei uquɨye vae reta, jare güɨrovia mbae Tumpa vae reta, jare pɨchɨ̃i vae uyapo vae reta, jare upuruyuca vae reta, jare iaguasa vae reta, jare ipaye vae reta, jare umbɨadora tumpa-raanga vae reta, jare opaete iyapu vae reta yugüɨraata tata guasu azufre jendɨ oĩ pɨpe vae pe ĩru vae reta ndive. Cua co jae mano mocuia —jei.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Jare jocua siete ángel siete copa tɨnee siete mbaesusere taɨcuegua vae pe vae güɨnoi vae reta güi penti ou che aĩ vae pe jare jei cheve:
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Jayave ángel chereraa Espíritu Santo imbaepuere pe penti ɨvɨtu guasu re. Ɨvate ete jocua ɨvɨtu. Jayave uechaca cheve jocua tenta guasu Jerusalén jee vae ugüeyɨ ou ara güi Tumpa oĩ vae güi. Jocua tenta guasu uñeñono tee Tumpa peguarã.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Tumpa umbɨyaruanda ma. Jare uvera penti ita ipõra ete vae uvera rami. Ita ipõra ete vae jaspe jee vae echa. Jocua jaspe jee vae jesãca vidrio rami.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Jare tenta guasu uñequẽse vae tuicha jare ɨvate, jare güɨnoi doce jonque. Jare jonque reta pe ñugüɨnoi doce ángel reta. Jare jonque reta re uyecuatía ñugüɨnoi Israel pegua reta jee. Echa'ã doce atɨ co jocua Israel pegua reta.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Guarasɨ oẽ vae cotɨ tenta guasu jonque reta mbapɨ co. Norte cotɨ tenta guasu jonque reta mbapɨ vi. Sur cotɨ tenta guasu jonque reta mbapɨ vi. Guarasɨ uique vae cotɨ tenta guasu jonque reta mbapɨ vi.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Jare tenta guasu uñequẽse vae iguapɨca reta doce co. Jare iguapɨca reta re uyecuatía ñugüɨnoi Ovecha-raɨ jemimondo reta jee. Echa'ã doce co jocua Ovecha-raɨ jemimondo reta.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Jare imiari cheve vae güɨnoi penti ɨvɨra oro pegua umɨaanga vaerã tenta guasu jare jonque reta jare uñequẽse vae.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Jare guarasɨ oẽ vae cotɨ jare norte cotɨ jare sur cotɨ jare guarasɨ uique vae cotɨ tenta guasu uñequẽse vae oyovaque. Jare ángel umɨaanga tenta guasu ɨvɨra pe. Jare ipucucue jare ipɨguasucue jare ɨvatecue oyovaque. Penti penti cuatrocientos sesenta legua rupi.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Jare ángel umɨaanga tenta guasu uñequẽse vae. Ɨvatecue ciento cuarenta y cuatro codo. Penti cuimbae jendɨvanga uyemɨaanga yave, jae co penti codo. Echa'ã jucuarãi umɨaanga ángel.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Jare tenta guasu uñequẽse vae ita ipõra ete vae jaspe jee vae pegua co. Jare tenta guasu etei oro catuii. Jesãca vidrio rami.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Jare tenta guasu uñequẽse vae iguapɨca reta ita ipõra ete vae pegua co. Uyuavɨ reta uyugüi. Penti jaspe jee vae. Ĩru zafiro jee vae. Ĩru ágata jee vae. Ĩru esmeralda jee vae.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Ĩru ónice jee vae. Ĩru cornalina jee vae. Ĩru crisólito jee vae. Ĩru berilo jee vae. Ĩru topacio jee vae. Ĩru crisopraso jee vae. Ĩru jacinto jee vae. Ĩru amatista jee vae.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Jare jocua doce tenta guasu jonque reta doce ita ipõra ete vae perla pegua co. Penti penti onque uyeyapo penti perla güi. Jare tenta guasu icalle reta oro catuii. Jesãca vidrio rami.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Jare mbaetɨ etei Tumpa jo joco pe. Echa'ã yandeYa Tumpa opaete mbaepuere güɨnoi vae jare Ovecha-raɨ yugüɨreco joco pe penti Tumpa jo ipepɨca pe.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Jare tenta guasu pegua reta ueca'ã guarasɨ jare yasɨ umɨembipe vaerã. Echa'ã Tumpa jare Ovecha-raɨ jocua tenta guasu pegua reta jembipe co.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Opaete ɨvɨ pegua reta uguata cavita joco pe, tembipe oĩta ramo, jare ɨvɨ pegua reta juvicha guasu reta yugüeruta joco pe umbɨadora vaerã Tumpa.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Jare ndarau etei uyeyuquenda tenta guasu jonque reta ara rupi. Jare ndarau vi pɨ̃tu joco pe.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Jare opaete ɨvɨ pegua reta yugüeruta joco pe umbɨadora vaerã Tumpa.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Ẽrei ndarau etei uique jocua tenta guasu pe ipotave iquɨa vae jare ipotave pɨchɨ̃i vae uyapo vae jare ipotave iyapu vae. Jaeño Ovecha-raɨ ilibro tecove opa mbae vae pegua pe jee uyecuatía oĩ vae reta uiqueta joco pe.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.