Apocalipse 21
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH
1 Jare aecha ara ipɨau vae jare ɨvɨ ipɨau vae. Echa'ã ara tenonde ico vae jare ɨvɨ tenonde ico vae mbaetɨ ma. Jae ramiño vi mbaetɨ ma ɨ guasu.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Jare che etei aecha jocua tenta guasu uñeñono tee Tumpa peguarã vae - jae co Jerusalén ipɨau vae - ugüeyɨ ou Tumpa oĩ vae güi ara güi. Uyeyapɨcatu oĩ penti cuñatai umendata vae rami.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Jare ayandu penti ñee ara güi. Iñeeãta reve jei:
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Jare Tumpa oyoeta opaete jesaɨ reta. Ndarau ye quía umano. Ndarau ye quía ipɨatɨtɨ. Ndarau ye quía uyao. Ndarau ye mbae jasɨ quía pe. Echa'ã mbaembae tenonde ico vae reta mbaetɨ ma —jei.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Jare Tumpa uguapɨ oĩ iguapɨa pe jare jei:
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Jare jei vi cheve:
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Upurumɨamɨri vae reta pe ameeta imbaerã opaete mbaembae. Che etei aicota jae reta iTumparã jare jae reta yugüɨrecota cheraɨ retarã —jei—.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Ẽrei uquɨye vae reta, jare güɨrovia mbae Tumpa vae reta, jare pɨchɨ̃i vae uyapo vae reta, jare upuruyuca vae reta, jare iaguasa vae reta, jare ipaye vae reta, jare umbɨadora tumpa-raanga vae reta, jare opaete iyapu vae reta yugüɨraata tata guasu azufre jendɨ oĩ pɨpe vae pe ĩru vae reta ndive. Cua co jae mano mocuia —jei.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Jare jocua siete ángel siete copa tɨnee siete mbaesusere taɨcuegua vae pe vae güɨnoi vae reta güi penti ou che aĩ vae pe jare jei cheve:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Jayave ángel chereraa Espíritu Santo imbaepuere pe penti ɨvɨtu guasu re. Ɨvate ete jocua ɨvɨtu. Jayave uechaca cheve jocua tenta guasu Jerusalén jee vae ugüeyɨ ou ara güi Tumpa oĩ vae güi. Jocua tenta guasu uñeñono tee Tumpa peguarã.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Tumpa umbɨyaruanda ma. Jare uvera penti ita ipõra ete vae uvera rami. Ita ipõra ete vae jaspe jee vae echa. Jocua jaspe jee vae jesãca vidrio rami.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Jare tenta guasu uñequẽse vae tuicha jare ɨvate, jare güɨnoi doce jonque. Jare jonque reta pe ñugüɨnoi doce ángel reta. Jare jonque reta re uyecuatía ñugüɨnoi Israel pegua reta jee. Echa'ã doce atɨ co jocua Israel pegua reta.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Guarasɨ oẽ vae cotɨ tenta guasu jonque reta mbapɨ co. Norte cotɨ tenta guasu jonque reta mbapɨ vi. Sur cotɨ tenta guasu jonque reta mbapɨ vi. Guarasɨ uique vae cotɨ tenta guasu jonque reta mbapɨ vi.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Jare tenta guasu uñequẽse vae iguapɨca reta doce co. Jare iguapɨca reta re uyecuatía ñugüɨnoi Ovecha-raɨ jemimondo reta jee. Echa'ã doce co jocua Ovecha-raɨ jemimondo reta.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Jare imiari cheve vae güɨnoi penti ɨvɨra oro pegua umɨaanga vaerã tenta guasu jare jonque reta jare uñequẽse vae.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Jare guarasɨ oẽ vae cotɨ jare norte cotɨ jare sur cotɨ jare guarasɨ uique vae cotɨ tenta guasu uñequẽse vae oyovaque. Jare ángel umɨaanga tenta guasu ɨvɨra pe. Jare ipucucue jare ipɨguasucue jare ɨvatecue oyovaque. Penti penti cuatrocientos sesenta legua rupi.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Jare ángel umɨaanga tenta guasu uñequẽse vae. Ɨvatecue ciento cuarenta y cuatro codo. Penti cuimbae jendɨvanga uyemɨaanga yave, jae co penti codo. Echa'ã jucuarãi umɨaanga ángel.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Jare tenta guasu uñequẽse vae ita ipõra ete vae jaspe jee vae pegua co. Jare tenta guasu etei oro catuii. Jesãca vidrio rami.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Jare tenta guasu uñequẽse vae iguapɨca reta ita ipõra ete vae pegua co. Uyuavɨ reta uyugüi. Penti jaspe jee vae. Ĩru zafiro jee vae. Ĩru ágata jee vae. Ĩru esmeralda jee vae.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Ĩru ónice jee vae. Ĩru cornalina jee vae. Ĩru crisólito jee vae. Ĩru berilo jee vae. Ĩru topacio jee vae. Ĩru crisopraso jee vae. Ĩru jacinto jee vae. Ĩru amatista jee vae.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Jare jocua doce tenta guasu jonque reta doce ita ipõra ete vae perla pegua co. Penti penti onque uyeyapo penti perla güi. Jare tenta guasu icalle reta oro catuii. Jesãca vidrio rami.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Jare mbaetɨ etei Tumpa jo joco pe. Echa'ã yandeYa Tumpa opaete mbaepuere güɨnoi vae jare Ovecha-raɨ yugüɨreco joco pe penti Tumpa jo ipepɨca pe.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Jare tenta guasu pegua reta ueca'ã guarasɨ jare yasɨ umɨembipe vaerã. Echa'ã Tumpa jare Ovecha-raɨ jocua tenta guasu pegua reta jembipe co.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Opaete ɨvɨ pegua reta uguata cavita joco pe, tembipe oĩta ramo, jare ɨvɨ pegua reta juvicha guasu reta yugüeruta joco pe umbɨadora vaerã Tumpa.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Jare ndarau etei uyeyuquenda tenta guasu jonque reta ara rupi. Jare ndarau vi pɨ̃tu joco pe.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Jare opaete ɨvɨ pegua reta yugüeruta joco pe umbɨadora vaerã Tumpa.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Ẽrei ndarau etei uique jocua tenta guasu pe ipotave iquɨa vae jare ipotave pɨchɨ̃i vae uyapo vae jare ipotave iyapu vae. Jaeño Ovecha-raɨ ilibro tecove opa mbae vae pegua pe jee uyecuatía oĩ vae reta uiqueta joco pe.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.