Apocalipse 20
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs VC
1 Jare aecha penti ángel ugüeyɨ ou ara güi. Jae güɨnoi ɨvɨcua quɨpe ete vae illave, jare ipo pe aecha penti cadena tuicha vae.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Jare ángel uipɨsɨ jocua maemɨmba guasu tenonde aecha vae. Jae co jocua mboi aracae Eva umɨngueta vae. Jae co aña guasu. Jee co Satanás. Jare ángel uipocua Satanás mil año pegua.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Jayave omombo ɨvɨcua quɨpe ete vae pe. Jayave uyuquenda ɨvɨcua jonque jare oñono jese mbae agüɨye vaerã quía ipuere uipea ye. Jucuarãi uyapo agüɨye vaerã Satanás umbɨtavɨ ɨvɨ pegua reta mil año pegua. Ẽrei mil año opa ma yave, Satanás uyeyoraca yeta michi pegua.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Jare aecha guapɨa reta jare amocue vae joco pe uguapɨ vae reta. Jare uñemee chupe reta upuruãa vaerã. Jare aecha Jesús regua umɨmbeu ramo uñeãcasɨaca vae reta. Echa'ã jae reta umɨmbeu Tumpa iñee. Jae reta umbɨadora'ã jocua maemɨmba guasu ɨ guasu güi oẽ vae, jare umbɨadora'ã jaanga, jare mbaetɨ etei vi güɨnoi imarca isɨva re jare ipo re. Jare jae reta icove ye yugüeru umanocue vae reta ipɨte güi jare oporoyocui Cristo ndive mil año.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Jocua reta tenonde icove ye yugüeru umanocue vae reta ipɨte güi. Ẽrei ĩru umanocue vae reta icove yevɨ'ã jae reta ndive. Mil año uasa yave ramo icove ye ĩru umanocue vae reta.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Uyeroviata reta co tenonde icove yeta yugüeru umanocue vae reta ipɨte güi vae reta. Echa'ã uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta co. Jocua mano mocuia ndarau ipuere jese reta. Jae reta yugüɨrecota sacerdote retarã, uyeyocui vaerã Tumpa jare Cristo pe. Jare oporoyocuita reta Cristo ndive mil año pegua.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Jare mil año opa ma yave, Satanás uyeyoraca yeta jare oẽta jocua peresorɨru rami vae güi.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Jayave oota opaete ɨvɨ rupi umbɨtavɨ vaerã jeta ɨvɨ ambɨembɨe pegua reta. Oota Gog pe jare Magog pe. Jare umbatɨta jeta ete vae uñerãro vaerã Cristo ndive. Jae reta jeta eteta co, ɨvɨcuĩti ɨ guasu jembeɨ pe oĩ rami.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Jare aecha quirãi jae reta yugüeru opaete Israel pegua reta iɨvɨ rupi jare uyere ñugüɨnoi jocua tenta guasu Tumpa uau vae re. Echa'ã joco pe yugüɨreco uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta. Ẽrei Tumpa ombou tata ara güi, jare tata opa uapɨ reta.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Jare aña guasu umbɨtavɨ reta vae uyemomboca tata guasu azufre jendɨ oĩ pɨpe vae pe maemɨmba guasu jare jocua ĩru maemɨmba guasu jei umɨmbeu co Tumpa iñee upurumbɨtavɨ vaerã vae ñugüɨnoi vae pe. Jare joco pe mbapɨ reve uiporarata ara rupi jare pɨ̃tu rupi jaeño mai pegua.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Jare aecha penti guapɨa tĩ vae. Tuicha co. Jare aecha vi guapɨa pe uguapɨ oĩ vae. Ɨvɨ jare ara opa osi jae jovai güi. Jare mbaetɨ ma ɨvɨ jare ara jendarã.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Jare aecha umanocue vae reta uyemboɨ ñugüɨnoi Tumpa jovai. Sambiaɨ reta jare ucuacuaa vae reta uyemboɨ ñugüɨnoi joco pe. Jare uyepea oĩ libro reta. Jae ramiño vi uyepea oĩ ĩru libro. Jocua libro uicuaaca quía tecove opa mbae vae güɨnoi vae. Jare umanocue vae reta uñeãaca penti penti uyapocue vae rupi. Echa'ã penti penti uyapocue vae uyecuatía oĩ libro reta pe.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Jare ɨ guasu umaeño opaete umanocue vae pɨpe ñugüɨnoi vae reta re oẽ vaerã chugüi. Jare mano jare cañɨtei umaeño opaete umanocue vae pɨpe ñugüɨnoi vae reta re oẽ vaerã chugüi. Jare penti penti uñeãaca uyapocue vae rupi.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Jare mano jare cañɨtei uyemomboca tata guasu pe. Cua co jae mano mocuia.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Jare jee uyecuatia'ã jocua libro tecove opa mbae vae pegua pe vae penti penti uyemomboca tata guasu pe.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.