Apocalipse 20
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH
1 Jare aecha penti ángel ugüeyɨ ou ara güi. Jae güɨnoi ɨvɨcua quɨpe ete vae illave, jare ipo pe aecha penti cadena tuicha vae.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Jare ángel uipɨsɨ jocua maemɨmba guasu tenonde aecha vae. Jae co jocua mboi aracae Eva umɨngueta vae. Jae co aña guasu. Jee co Satanás. Jare ángel uipocua Satanás mil año pegua.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Jayave omombo ɨvɨcua quɨpe ete vae pe. Jayave uyuquenda ɨvɨcua jonque jare oñono jese mbae agüɨye vaerã quía ipuere uipea ye. Jucuarãi uyapo agüɨye vaerã Satanás umbɨtavɨ ɨvɨ pegua reta mil año pegua. Ẽrei mil año opa ma yave, Satanás uyeyoraca yeta michi pegua.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Jare aecha guapɨa reta jare amocue vae joco pe uguapɨ vae reta. Jare uñemee chupe reta upuruãa vaerã. Jare aecha Jesús regua umɨmbeu ramo uñeãcasɨaca vae reta. Echa'ã jae reta umɨmbeu Tumpa iñee. Jae reta umbɨadora'ã jocua maemɨmba guasu ɨ guasu güi oẽ vae, jare umbɨadora'ã jaanga, jare mbaetɨ etei vi güɨnoi imarca isɨva re jare ipo re. Jare jae reta icove ye yugüeru umanocue vae reta ipɨte güi jare oporoyocui Cristo ndive mil año.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Jocua reta tenonde icove ye yugüeru umanocue vae reta ipɨte güi. Ẽrei ĩru umanocue vae reta icove yevɨ'ã jae reta ndive. Mil año uasa yave ramo icove ye ĩru umanocue vae reta.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Uyeroviata reta co tenonde icove yeta yugüeru umanocue vae reta ipɨte güi vae reta. Echa'ã uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta co. Jocua mano mocuia ndarau ipuere jese reta. Jae reta yugüɨrecota sacerdote retarã, uyeyocui vaerã Tumpa jare Cristo pe. Jare oporoyocuita reta Cristo ndive mil año pegua.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Jare mil año opa ma yave, Satanás uyeyoraca yeta jare oẽta jocua peresorɨru rami vae güi.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Jayave oota opaete ɨvɨ rupi umbɨtavɨ vaerã jeta ɨvɨ ambɨembɨe pegua reta. Oota Gog pe jare Magog pe. Jare umbatɨta jeta ete vae uñerãro vaerã Cristo ndive. Jae reta jeta eteta co, ɨvɨcuĩti ɨ guasu jembeɨ pe oĩ rami.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Jare aecha quirãi jae reta yugüeru opaete Israel pegua reta iɨvɨ rupi jare uyere ñugüɨnoi jocua tenta guasu Tumpa uau vae re. Echa'ã joco pe yugüɨreco uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta. Ẽrei Tumpa ombou tata ara güi, jare tata opa uapɨ reta.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Jare aña guasu umbɨtavɨ reta vae uyemomboca tata guasu azufre jendɨ oĩ pɨpe vae pe maemɨmba guasu jare jocua ĩru maemɨmba guasu jei umɨmbeu co Tumpa iñee upurumbɨtavɨ vaerã vae ñugüɨnoi vae pe. Jare joco pe mbapɨ reve uiporarata ara rupi jare pɨ̃tu rupi jaeño mai pegua.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Jare aecha penti guapɨa tĩ vae. Tuicha co. Jare aecha vi guapɨa pe uguapɨ oĩ vae. Ɨvɨ jare ara opa osi jae jovai güi. Jare mbaetɨ ma ɨvɨ jare ara jendarã.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Jare aecha umanocue vae reta uyemboɨ ñugüɨnoi Tumpa jovai. Sambiaɨ reta jare ucuacuaa vae reta uyemboɨ ñugüɨnoi joco pe. Jare uyepea oĩ libro reta. Jae ramiño vi uyepea oĩ ĩru libro. Jocua libro uicuaaca quía tecove opa mbae vae güɨnoi vae. Jare umanocue vae reta uñeãaca penti penti uyapocue vae rupi. Echa'ã penti penti uyapocue vae uyecuatía oĩ libro reta pe.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Jare ɨ guasu umaeño opaete umanocue vae pɨpe ñugüɨnoi vae reta re oẽ vaerã chugüi. Jare mano jare cañɨtei umaeño opaete umanocue vae pɨpe ñugüɨnoi vae reta re oẽ vaerã chugüi. Jare penti penti uñeãaca uyapocue vae rupi.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Jare mano jare cañɨtei uyemomboca tata guasu pe. Cua co jae mano mocuia.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Jare jee uyecuatia'ã jocua libro tecove opa mbae vae pegua pe vae penti penti uyemomboca tata guasu pe.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.