Apocalipse 18
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI
1 Jare cua jaɨcue rupi aecha ĩru ángel ugüeyɨ ou ara güi. Ángel imbaepuere tuicha ete co. Tembipe oĩ ɨvɨ rupi ángel umɨembipe ramo.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Jare ángel iñeeãta reve jei:
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Opaete ɨvɨ pegua reta uipota ete uyapo aguasa Babilonia pegua reta ndive, usavɨpo vae uyúe ete vino rami. Jáeramo Tumpa pochɨ chupe reta. Jare ɨvɨ pegua mburuvicha guasu reta uyapo aguasa Babilonia pegua reta ndive. Jare opaete ɨvɨ rupi umaemee vae reta icocatu ma Babilonia pegua reta jeta mbaembae jepɨ ete vae ogua ramo —jei.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Jare ayandu ĩru ñee ara güi jei:
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Jae reta uyapo jeta ete mbaeyoa reta. Tumpa uiporaracata chupe reta imbaeyoa reta jeco pegua —jei—.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Tuiporara reta, jae reta uiporaraca peve rami. Tuiporara ete reta opaete icavi mbae vae uyapo vae jeco pegua. Jeta ete icavi mbae vae uyapo reta ĩru vae reta pe. Jáeramo tuiporara ete reta.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Jae reta uyembɨcate ete jare ogua jeta mbaembae jepɨ ete vae. Jáeramo tuiporara ete reta jare tipɨatɨtɨ ete reta. Echa'ã jae reta jei iyupe ipɨa pe: ‘Yaico mburuvicha guasu reta yugüɨreco rami. Yaico'ã co cuña ime umano vae reta yugüɨreco rami. Ndarau etei yandepɨatɨtɨ’ —jei reta, jei—.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Jáeramo penti ara peño uyeyapota chupe reta jeta mbaesusere. Outa chupe reta caruai. Jae reta ipɨatɨtɨta jare umanota. Jare jenta guasu opata ocai. Echa'ã yandeYa Tumpa uãata reta jare opaete mbaepuere güɨnoi —jei—.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Jare ɨvɨ pegua mburuvicha guasu reta ipɨatɨtɨta jese jare uyaota, jatãti uecha yave. Echa'ã jae reta uyapo aguasa joco pe, jare joco pe yugüɨreco yave, uyerovia ete opaete mbaembae jepɨ ete vae re.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Ẽrei jae reta uyemboɨta mbɨrɨ tenta guasu güi, agüɨye vaerã uiporara jocua guasu tenta pegua reta uiporarata rami. Jare jeita reta: ‘Paravete. Babilonia penti tenta guasu tuicha ete vae co tẽi. Penti ora peño Tumpa uiporaraca chupe’ —jeita reta, jei—.
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Jare opaete ɨvɨ rupi umaemee vae reta ipɨatɨtɨta jese jare uyaota. Echa'ã ndarau ma quía ogua imbaembae —jei—.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Ndarau ma quía ogua mbaembae oro pegua jare corepoti pegua jare ita ipõra ete vae reta pegua, jare temimonde reta nieso ipõra ete vae jare seda, jare temimonde pɨ̃ta vae reta, jare mbaembae ɨvɨra icavi ete vae pegua. Ndarau ma quía ogua mbaembae maemɨmba tuicha vae elefante jee vae jãi pucu pegua jare ɨvɨra jepɨ ete vae pegua jare cobre pegua jare fierro pegua jare ita tanta ete vae pegua —jei—.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Ndarau ma quía ogua mbaembae ipiche cavi vae reta, jare vino, jare aceite, jare harina ipu ete vae, jare trigo. Ndarau ma quía ogua mburica reta, jare ovecha reta, jare cavayu reta, jare carro reta, jare cuimbae reta, jare cuña reta —jei—.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Babilonia pegua reta jecuaeño uipota mbaembae jepɨ ete vae jare ipõra ete vae. Ndarau etei ma güɨnoi jocua mbaembae icavi vae —jei—.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Ogua reta jeta ete jocua mbaembae icavi vae. Jáeramo jocua mbaembae umee vae reta icocatu. Ẽrei umaemee vae reta uyemboɨta mbɨrɨ Babilonia güi agüɨye vaerã uiporara jocua tenta guasu pegua reta uiporarata rami. Ipɨatɨtɨta jese jare uyaota —jei—.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Jare jeita: ‘Paravete. Penti tenta guasu tuicha ete vae co tẽi. Jare tenta guasu pegua reta jemimonde reta nieso ipõra vae co. Omonde reta temimonde pɨ̃ta vae reta jare oñono reta iyee mbaembae oro pegua jare ita ipõra vae reta pegua’ —jeita reta, jei—.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 ‘Icocatu ete reta. Ẽrei penti ora peño umɨcañɨ reta opaete imbaembae icavi vae’ —jeita reta, jei—. Jare opaete chalana guasu iya reta jare chalana guasu pe uparavɨquɨ vae reta - opaete ɨ guasu rupi uguata umaemee vaerã vae reta - uyemboɨta mbɨrɨ Babilonia güi —jei—.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Jare usapɨcaita reta tenta guasu jatãti uecha yave. Jare jeita reta: ‘Jocua tenta guasu tuicha ete co tẽi opaete ĩru tenta guasu reta güi’ —jeita reta, jei—.
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Jare oñonota reta ɨvɨcuii iñãca re usapɨcai reve. Jae reta ipɨatɨtɨta uyao reve jare jeita: ‘Paravete. Penti tenta guasu tuicha ete vae co tẽi. Jocua tenta guasu pegua reta ogua jeta mbaembae jepɨ ete vae. Jáeramo opaete chalana guasu iya reta umaemee vae icocatu ma. Ẽrei penti ora peño opa ma imbaembae’ —jeita reta, jei—.
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Piyerovia jese, ara pe pico vae. Pe reta co jae temimondo reta jare Tumpa iñee umɨmbeu vae reta jare ĩru uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta. Echa'ã Tumpa uiporaraca chupe reta, jae reta uiporaraca peve ramo —jei.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Jare penti ángel ipɨrãta ete vae uipɨsɨ penti ita. Tuicha co jocua ita umbaeso pɨpe vae rami co. Jayave ángel omombo ita ɨ guasu pe jare jei:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Jare uyemimbɨ vae reta ndarau ye ma uyemimbɨ joco pe. Jae ramiño vi uparavɨquɨ vae reta ndarau ye ma uparavɨquɨ joco pe. Jae ramiño vi umbaeso vae reta ndarau ye ma umbaeso joco pe.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Jae ramiño vi ndarau ye ma jendɨ joco pe mechero. Jae ramiño vi ndarau ye ma quía umenda joco pe. Echa'ã umaemee vae joco pe yugüɨreco vae reta uyembutuichacase ĩru vae reta pe. Ẽrei Babilonia pegua reta umbɨtavɨ opaete ɨvɨ pegua reta paye reta uyapo vae pe —jei.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Jare Babilonia pe uñevãe Tumpa iñee umɨmbeu vae reta jugüɨ jare ĩru uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta jugüɨ. Opaete ɨvɨ pe uyeyucaca vae reta jugüɨ uñevãe joco pe.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.