Apocalipse 18

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jare cua jaɨcue rupi aecha ĩru ángel ugüeyɨ ou ara güi. Ángel imbaepuere tuicha ete co. Tembipe oĩ ɨvɨ rupi ángel umɨembipe ramo.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Jare ángel iñeeãta reve jei:
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Opaete ɨvɨ pegua reta uipota ete uyapo aguasa Babilonia pegua reta ndive, usavɨpo vae uyúe ete vino rami. Jáeramo Tumpa pochɨ chupe reta. Jare ɨvɨ pegua mburuvicha guasu reta uyapo aguasa Babilonia pegua reta ndive. Jare opaete ɨvɨ rupi umaemee vae reta icocatu ma Babilonia pegua reta jeta mbaembae jepɨ ete vae ogua ramo —jei.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Jare ayandu ĩru ñee ara güi jei:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Jae reta uyapo jeta ete mbaeyoa reta. Tumpa uiporaracata chupe reta imbaeyoa reta jeco pegua —jei—.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Tuiporara reta, jae reta uiporaraca peve rami. Tuiporara ete reta opaete icavi mbae vae uyapo vae jeco pegua. Jeta ete icavi mbae vae uyapo reta ĩru vae reta pe. Jáeramo tuiporara ete reta.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Jae reta uyembɨcate ete jare ogua jeta mbaembae jepɨ ete vae. Jáeramo tuiporara ete reta jare tipɨatɨtɨ ete reta. Echa'ã jae reta jei iyupe ipɨa pe: ‘Yaico mburuvicha guasu reta yugüɨreco rami. Yaico'ã co cuña ime umano vae reta yugüɨreco rami. Ndarau etei yandepɨatɨtɨ’ —jei reta, jei—.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Jáeramo penti ara peño uyeyapota chupe reta jeta mbaesusere. Outa chupe reta caruai. Jae reta ipɨatɨtɨta jare umanota. Jare jenta guasu opata ocai. Echa'ã yandeYa Tumpa uãata reta jare opaete mbaepuere güɨnoi —jei—.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Jare ɨvɨ pegua mburuvicha guasu reta ipɨatɨtɨta jese jare uyaota, jatãti uecha yave. Echa'ã jae reta uyapo aguasa joco pe, jare joco pe yugüɨreco yave, uyerovia ete opaete mbaembae jepɨ ete vae re.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ẽrei jae reta uyemboɨta mbɨrɨ tenta guasu güi, agüɨye vaerã uiporara jocua guasu tenta pegua reta uiporarata rami. Jare jeita reta: ‘Paravete. Babilonia penti tenta guasu tuicha ete vae co tẽi. Penti ora peño Tumpa uiporaraca chupe’ —jeita reta, jei—.
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Jare opaete ɨvɨ rupi umaemee vae reta ipɨatɨtɨta jese jare uyaota. Echa'ã ndarau ma quía ogua imbaembae —jei—.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Ndarau ma quía ogua mbaembae oro pegua jare corepoti pegua jare ita ipõra ete vae reta pegua, jare temimonde reta nieso ipõra ete vae jare seda, jare temimonde pɨ̃ta vae reta, jare mbaembae ɨvɨra icavi ete vae pegua. Ndarau ma quía ogua mbaembae maemɨmba tuicha vae elefante jee vae jãi pucu pegua jare ɨvɨra jepɨ ete vae pegua jare cobre pegua jare fierro pegua jare ita tanta ete vae pegua —jei—.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Ndarau ma quía ogua mbaembae ipiche cavi vae reta, jare vino, jare aceite, jare harina ipu ete vae, jare trigo. Ndarau ma quía ogua mburica reta, jare ovecha reta, jare cavayu reta, jare carro reta, jare cuimbae reta, jare cuña reta —jei—.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Babilonia pegua reta jecuaeño uipota mbaembae jepɨ ete vae jare ipõra ete vae. Ndarau etei ma güɨnoi jocua mbaembae icavi vae —jei—.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Ogua reta jeta ete jocua mbaembae icavi vae. Jáeramo jocua mbaembae umee vae reta icocatu. Ẽrei umaemee vae reta uyemboɨta mbɨrɨ Babilonia güi agüɨye vaerã uiporara jocua tenta guasu pegua reta uiporarata rami. Ipɨatɨtɨta jese jare uyaota —jei—.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Jare jeita: ‘Paravete. Penti tenta guasu tuicha ete vae co tẽi. Jare tenta guasu pegua reta jemimonde reta nieso ipõra vae co. Omonde reta temimonde pɨ̃ta vae reta jare oñono reta iyee mbaembae oro pegua jare ita ipõra vae reta pegua’ —jeita reta, jei—.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 ‘Icocatu ete reta. Ẽrei penti ora peño umɨcañɨ reta opaete imbaembae icavi vae’ —jeita reta, jei—. Jare opaete chalana guasu iya reta jare chalana guasu pe uparavɨquɨ vae reta - opaete ɨ guasu rupi uguata umaemee vaerã vae reta - uyemboɨta mbɨrɨ Babilonia güi —jei—.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Jare usapɨcaita reta tenta guasu jatãti uecha yave. Jare jeita reta: ‘Jocua tenta guasu tuicha ete co tẽi opaete ĩru tenta guasu reta güi’ —jeita reta, jei—.
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Jare oñonota reta ɨvɨcuii iñãca re usapɨcai reve. Jae reta ipɨatɨtɨta uyao reve jare jeita: ‘Paravete. Penti tenta guasu tuicha ete vae co tẽi. Jocua tenta guasu pegua reta ogua jeta mbaembae jepɨ ete vae. Jáeramo opaete chalana guasu iya reta umaemee vae icocatu ma. Ẽrei penti ora peño opa ma imbaembae’ —jeita reta, jei—.
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Piyerovia jese, ara pe pico vae. Pe reta co jae temimondo reta jare Tumpa iñee umɨmbeu vae reta jare ĩru uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta. Echa'ã Tumpa uiporaraca chupe reta, jae reta uiporaraca peve ramo —jei.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Jare penti ángel ipɨrãta ete vae uipɨsɨ penti ita. Tuicha co jocua ita umbaeso pɨpe vae rami co. Jayave ángel omombo ita ɨ guasu pe jare jei:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Jare uyemimbɨ vae reta ndarau ye ma uyemimbɨ joco pe. Jae ramiño vi uparavɨquɨ vae reta ndarau ye ma uparavɨquɨ joco pe. Jae ramiño vi umbaeso vae reta ndarau ye ma umbaeso joco pe.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Jae ramiño vi ndarau ye ma jendɨ joco pe mechero. Jae ramiño vi ndarau ye ma quía umenda joco pe. Echa'ã umaemee vae joco pe yugüɨreco vae reta uyembutuichacase ĩru vae reta pe. Ẽrei Babilonia pegua reta umbɨtavɨ opaete ɨvɨ pegua reta paye reta uyapo vae pe —jei.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Jare Babilonia pe uñevãe Tumpa iñee umɨmbeu vae reta jugüɨ jare ĩru uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta jugüɨ. Opaete ɨvɨ pe uyeyucaca vae reta jugüɨ uñevãe joco pe.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.