Apocalipse 17

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jare jocua siete ángel jocua siete copa güɨnoi vae reta güi penti ou jei cheve:
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Ɨvɨ pegua mburuvicha guasu reta uyapo aguasa jocua cuña ndive. Ɨvɨ pegua reta uipota ete uyapo aguasa jae ndive, usavɨpo vae uyúe ete vino rami —jei.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Jayave ángel chereraa Espíritu Santo imbaepuere pe ñana cotɨ. Jare joco pe aecha penti cuña opo oĩ penti maemɨmba guasu pɨ̃ta vae re. Jare jocua maemɨmba guasu re uyecuatía oĩ jeta jee jare jocua cuatía reta rupi jei icavi mbae vae Tumpa cotɨ. Jare siete co jocua maemɨmba guasu iñãca jare diez jãti.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Jare cuña jemimonde pɨ̃ta, jare güɨnoi oro jare ita ipõra ete vae reta jete re. Uipɨsɨ penti copa oro pegua. Ẽrei jocua copa tɨnee oĩ mbaembae pɨchɨ̃i vae pe. Echa'ã jocua cuña iaguasa vae co.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Jare isɨva re uyecuatía oĩ jee cuarãi: “Babilonia mbaepuere tuicha vae güɨnoi vae. Jae co iaguasa vae reta ichɨ. Jae co ɨvɨ pegua pɨchɨ̃i vae uyapo vae reta ichɨ.” Jucuarãi uyecuatía oĩ. Jaeramo uyecuaa jocua cuña jee.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Jare cuña usavɨpo echa cheve. Echa'ã jou ma uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta jugüɨ. Jae reta uyeyucaca umɨmbeu Jesús re ramo. Jare aecha yave jocua cuña, chepɨacañɨ ete jese.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Jare ángel jei cheve:
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Maemɨmba guasu ndeecha vae icose, ẽrei ico'ã ma. Ẽrei oẽta ɨvɨcua quɨpe ete vae güi. Ẽrei oo yeta cañɨtei pe. Jare ɨvɨ pe yugüɨreco vae reta uecha yave jocua maemɨmba guasu icose vae, ipɨacañɨta reta. Echa'ã jae reta jee uyecuatia'ã oĩ libro tecove opa mbae vae pegua pe ɨvɨ uyeyapo güive. Jocua maemɨmba guasu mbaetɨ ma ico. Ẽrei ico yeta co —jei—.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Jare iyaracuaa vae uicuaata cua: Jocua siete iñãca uyemɨjaanga siete ɨvɨtu guasu cuña uguapɨ jese vae re —jei cheve—.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Jae ramiño vi uyemɨjaanga siete mburuvicha guasu reta re. Pandepo mburuvicha guasu reta uasa ma. Penti imeño ico, jare penti ndeiño ico. Jare jae ou yave, michi peguaño güɨnoita mbaepuere —jei—.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Jare jocua maemɨmba guasu icose ẽrei mbaetɨ ma ico vae icota ĩru mburuvicha guasurã. Ocho co jocua re. Ẽrei jae oyovaque jocua siete vae güi penti ndive. Jare jae vi oota cañɨtei pe —jei—.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Jare jocua diez jãti ndeecha vae uyemɨjaanga diez mburuvicha guasu reta re. Cua diez reve ndeiño güɨnoi iporoyocuia. Ẽrei güɨnoita reta mbaepuere yugüɨreco vaerã mburuvicha guasu retarã penti ora pegua jocua maemɨmba guasu ɨ guasu güi oẽ vae mbaepuere güɨnoi yave —jei cheve—.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Opaete cua diez mburuvicha guasu reta penti ramiño co, jare omborɨta reta jocua maemɨmba guasu opaete imbaepuere pe.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Cua reta uñerãrota Ovecha-raɨ ndive, jare Ovecha-raɨ umɨamɨrita. Echa'ã Ovecha-raɨ co jae opaete vae iya reta iYa. Jae co opaete mburuvicha guasu reta Juvicha Guasu. Jare Ovecha-raɨ ndive ñugüɨnoi vae reta Tumpa uiparavo vae reta co. Echa'ã Tumpa uiparavo jocua reta uyeyocui cavi vaerã Ovecha-raɨ pe —jei cheve ángel.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Jayave jei cheve:
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Ndeecha ma vi jocua maemɨmba guasu jãti diez co. Jocua diez jãti reta uyemɨjaanga diez mburuvicha guasu reta re. Jae reta umɨtarẽɨta jocua cuña iaguasa vae. Ueyata reta jaeño upɨta vaerã. Jae nanita co. Jayave jocua diez mburuvicha guasu reta jouta cuña isoo jare opata uapɨ tata pe —jei—.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Echa'ã Tumpa umɨquɨrẽɨ jocua diez mburuvicha guasu reta umee vaerã iporoyocuia penti ramiño jocua maemɨmba guasu pe. Jare maemɨmba guasu güɨnoita iporoyocuia reta Tumpa iñee reta uyeyapo regua.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Jare jocua cuña ndeecha vae uyemɨjaanga jocua tenta guasu opaete ɨvɨ pegua mburuvicha guasu reta re mbaepuere güɨnoi vae re —jei.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.