Apocalipse 17
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH
1 Jare jocua siete ángel jocua siete copa güɨnoi vae reta güi penti ou jei cheve:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ɨvɨ pegua mburuvicha guasu reta uyapo aguasa jocua cuña ndive. Ɨvɨ pegua reta uipota ete uyapo aguasa jae ndive, usavɨpo vae uyúe ete vino rami —jei.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Jayave ángel chereraa Espíritu Santo imbaepuere pe ñana cotɨ. Jare joco pe aecha penti cuña opo oĩ penti maemɨmba guasu pɨ̃ta vae re. Jare jocua maemɨmba guasu re uyecuatía oĩ jeta jee jare jocua cuatía reta rupi jei icavi mbae vae Tumpa cotɨ. Jare siete co jocua maemɨmba guasu iñãca jare diez jãti.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Jare cuña jemimonde pɨ̃ta, jare güɨnoi oro jare ita ipõra ete vae reta jete re. Uipɨsɨ penti copa oro pegua. Ẽrei jocua copa tɨnee oĩ mbaembae pɨchɨ̃i vae pe. Echa'ã jocua cuña iaguasa vae co.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Jare isɨva re uyecuatía oĩ jee cuarãi: “Babilonia mbaepuere tuicha vae güɨnoi vae. Jae co iaguasa vae reta ichɨ. Jae co ɨvɨ pegua pɨchɨ̃i vae uyapo vae reta ichɨ.” Jucuarãi uyecuatía oĩ. Jaeramo uyecuaa jocua cuña jee.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Jare cuña usavɨpo echa cheve. Echa'ã jou ma uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta jugüɨ. Jae reta uyeyucaca umɨmbeu Jesús re ramo. Jare aecha yave jocua cuña, chepɨacañɨ ete jese.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Jare ángel jei cheve:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Maemɨmba guasu ndeecha vae icose, ẽrei ico'ã ma. Ẽrei oẽta ɨvɨcua quɨpe ete vae güi. Ẽrei oo yeta cañɨtei pe. Jare ɨvɨ pe yugüɨreco vae reta uecha yave jocua maemɨmba guasu icose vae, ipɨacañɨta reta. Echa'ã jae reta jee uyecuatia'ã oĩ libro tecove opa mbae vae pegua pe ɨvɨ uyeyapo güive. Jocua maemɨmba guasu mbaetɨ ma ico. Ẽrei ico yeta co —jei—.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Jare iyaracuaa vae uicuaata cua: Jocua siete iñãca uyemɨjaanga siete ɨvɨtu guasu cuña uguapɨ jese vae re —jei cheve—.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Jae ramiño vi uyemɨjaanga siete mburuvicha guasu reta re. Pandepo mburuvicha guasu reta uasa ma. Penti imeño ico, jare penti ndeiño ico. Jare jae ou yave, michi peguaño güɨnoita mbaepuere —jei—.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Jare jocua maemɨmba guasu icose ẽrei mbaetɨ ma ico vae icota ĩru mburuvicha guasurã. Ocho co jocua re. Ẽrei jae oyovaque jocua siete vae güi penti ndive. Jare jae vi oota cañɨtei pe —jei—.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Jare jocua diez jãti ndeecha vae uyemɨjaanga diez mburuvicha guasu reta re. Cua diez reve ndeiño güɨnoi iporoyocuia. Ẽrei güɨnoita reta mbaepuere yugüɨreco vaerã mburuvicha guasu retarã penti ora pegua jocua maemɨmba guasu ɨ guasu güi oẽ vae mbaepuere güɨnoi yave —jei cheve—.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Opaete cua diez mburuvicha guasu reta penti ramiño co, jare omborɨta reta jocua maemɨmba guasu opaete imbaepuere pe.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Cua reta uñerãrota Ovecha-raɨ ndive, jare Ovecha-raɨ umɨamɨrita. Echa'ã Ovecha-raɨ co jae opaete vae iya reta iYa. Jae co opaete mburuvicha guasu reta Juvicha Guasu. Jare Ovecha-raɨ ndive ñugüɨnoi vae reta Tumpa uiparavo vae reta co. Echa'ã Tumpa uiparavo jocua reta uyeyocui cavi vaerã Ovecha-raɨ pe —jei cheve ángel.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Jayave jei cheve:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ndeecha ma vi jocua maemɨmba guasu jãti diez co. Jocua diez jãti reta uyemɨjaanga diez mburuvicha guasu reta re. Jae reta umɨtarẽɨta jocua cuña iaguasa vae. Ueyata reta jaeño upɨta vaerã. Jae nanita co. Jayave jocua diez mburuvicha guasu reta jouta cuña isoo jare opata uapɨ tata pe —jei—.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Echa'ã Tumpa umɨquɨrẽɨ jocua diez mburuvicha guasu reta umee vaerã iporoyocuia penti ramiño jocua maemɨmba guasu pe. Jare maemɨmba guasu güɨnoita iporoyocuia reta Tumpa iñee reta uyeyapo regua.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Jare jocua cuña ndeecha vae uyemɨjaanga jocua tenta guasu opaete ɨvɨ pegua mburuvicha guasu reta re mbaepuere güɨnoi vae re —jei.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.