Apocalipse 16

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jare ayandu penti ñee Tumpa jo güi. Iñeeãta reve jei jocua siete ángel reta pe:
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Jayave penti ángel oo upɨyere copa güɨnoi vae ɨvɨ re. Jare opa ituyutuyu ɨvɨ pegua reta jocua maemɨmba guasu imarca güɨnoi vae. Echa'ã jae reta umbɨadora jocua maemɨmba guasu jaanga.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Jare ĩru ángel upɨyere copa güɨnoi vae ɨ guasu re. Mocui ma upɨyere. Jare ɨ guasu uyeyapo umanocue vae jugüɨ rami. Jare opaete mbaembae ɨ guasu pe yugüɨreco vae reta umano.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Jare ĩru ángel upɨyere copa güɨnoi vae ɨ usɨrɨ vae reta jare ɨcua ɨ oẽ vae reta re. Mbapɨ ma upɨyere. Jare ɨ usɨrɨ vae reta jare ɨcua ɨ oẽ vae reta uyeyapo tugüɨrã.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Jare ayandu ángel ɨ re mbaepuere güɨnoi vae jei:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Echa'ã jae reta uyuca uñeñono tee ndeve peguarã vae reta jare niñee umɨmbeu vae reta. Jáeramo nemee ma chupe reta tugüɨ ɨ ipepɨca pe. Icavi co ndiyapo vaerã jucuarãi —jei.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Jare ayandu ĩru ñee uñemeearenda güi jei:
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Jare ĩru ángel upɨyere copa güɨnoi vae guarasɨ re. Irundɨ ma upɨyere. Jare uñemee mbaepuere guarasɨ pe ipuere vaerã uapɨ ɨvɨ pegua reta tata pe.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Jayave guarasɨ jasɨ ete jare uapɨ ɨvɨ pegua reta. Jáeramo ɨvɨ pegua reta jei icavi mbae vae Tumpa jee cotɨ. Echa'ã jae güɨnoi mbaepuere opaete cua susere reta re. Ẽrei ɨvɨ pegua reta ueya'ã iyemɨngueta icavi mbae vae ipɨa pe oĩ vae. Umbɨadora'ã etei Tumpa.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Jare ĩru ángel upɨyere copa güɨnoi vae jocua maemɨmba guasu iguapɨa re. Pandepo ma upɨyere. Jayave pɨ̃tumimbi ou opaete maemɨmba guasu iporoyocuia rupi. Jare opaete maemɨmba guasu pe uyeyocui vae reta uiporara ete. Uñecũsuu reta uiporara ete ramo.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Jare jei reta icavi mbae vae Tumpa ara pe ico vae cotɨ, uiporara ete jasɨ jare opa ituyutuyu ramo. Ẽrei jeseve ueya'ã reta icavi mbae vae uyapo vae.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Jare ĩru ángel upɨyere copa güɨnoi vae ɨ usɨrɨ vae Eufrates jee vae re. Tuicha co jocua Eufrates. Seis ma upɨyere. Jare tɨpa voi Eufrates. Jucuarãi Tumpa umɨcuatɨ̃ro mburuvicha guasu reta guarasɨ oẽ vae cotɨ güi yugüeruta vae japerã.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Jare aecha jocua maemɨmba guasu tenonde aecha vae, jare jocua ĩru maemɨmba guasu ɨ guasu güi oẽ vae, jare jocua ĩru maemɨmba guasu ɨvɨgüɨ güi oẽ vae - jae jei umɨmbeu co Tumpa iñee, ẽrei upurumbɨtavɨ. Jare aecha penti aña iquɨa ete vae oẽ iyuruyuru güi. Mbapɨ pĩte echa jocua aña reta.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Jae reta co aña mɨacañɨ ipuere uyapo vae reta. Jae reta yugüɨraa opaete ɨvɨ rupi mburuvicha guasu reta jenta jenta rupi. Jae reta umbatɨ opaete mburuvicha guasu reta uñerãro vaerã Tumpa opaete mbaepuere güɨnoi vae ndive. Uñerãrota reta co Tumpa ndive jocua ara pe.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 —Mase —jei yandeYa—, che aa yeta ɨmambae, penti imonda vae ou mbaembae oñomi rami. Piyeroviata co jecuaeño piñemɨcuatɨ̃ro yave. Jecuaeño piyapɨcatu peremimonde, agüɨye vaerã pemara ĩru vae reta perecha penani peĩ yave —jei.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Jare Tumpa umbatɨca reta hebreo iñee pe Armagedón jee vae pe.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Jare ĩru ángel upɨyere copa güɨnoi vae ɨvɨtu re. Siete ma upɨyere. Jare uyendu penti ñee Tumpa jo ara pe oĩ vae güi Tumpa iguapɨa güi. Iñeeãta reve jei:
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Jare tanta jɨapu ara. Jare uvera. Jare ɨvɨ tanta ucãta. Ɨvɨ pegua reta yugüɨreco güive jucuarãi'ã ucãta ɨvɨ. Echa'ã jocua ɨvɨcãta tanta ete co.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Jare jocua tenta guasu uyembɨyao mbapɨ pe jare opaete ɨvɨ rupi jeta tenta guasu uyembai. Jare Tumpa imandúa jocua tenta guasu Babilonia jee vae re uiporaraca ete vaerã chupe. Echa'ã Tumpa pochɨ ete chupe.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Jare opaete ɨvɨ ɨ mbɨte pe ñugüɨnoi vae reta opa osi, jare mbaetɨ ma uñevãe ɨvɨtu guasu reta.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Jare oa ara güi amandau tuicha tuicha vae ɨvɨ pegua reta re. Jare amandau penti penti poɨ irundɨ arroba rupi. Jare ɨvɨ pegua reta jei icavi mbae vae Tumpa cotɨ amandau jeco pegua. Echa'ã amandau uiporaraca ete ɨvɨ pegua reta pe.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.