Apocalipse 16
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ
1 Jare ayandu penti ñee Tumpa jo güi. Iñeeãta reve jei jocua siete ángel reta pe:
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Jayave penti ángel oo upɨyere copa güɨnoi vae ɨvɨ re. Jare opa ituyutuyu ɨvɨ pegua reta jocua maemɨmba guasu imarca güɨnoi vae. Echa'ã jae reta umbɨadora jocua maemɨmba guasu jaanga.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Jare ĩru ángel upɨyere copa güɨnoi vae ɨ guasu re. Mocui ma upɨyere. Jare ɨ guasu uyeyapo umanocue vae jugüɨ rami. Jare opaete mbaembae ɨ guasu pe yugüɨreco vae reta umano.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Jare ĩru ángel upɨyere copa güɨnoi vae ɨ usɨrɨ vae reta jare ɨcua ɨ oẽ vae reta re. Mbapɨ ma upɨyere. Jare ɨ usɨrɨ vae reta jare ɨcua ɨ oẽ vae reta uyeyapo tugüɨrã.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Jare ayandu ángel ɨ re mbaepuere güɨnoi vae jei:
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Echa'ã jae reta uyuca uñeñono tee ndeve peguarã vae reta jare niñee umɨmbeu vae reta. Jáeramo nemee ma chupe reta tugüɨ ɨ ipepɨca pe. Icavi co ndiyapo vaerã jucuarãi —jei.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Jare ayandu ĩru ñee uñemeearenda güi jei:
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Jare ĩru ángel upɨyere copa güɨnoi vae guarasɨ re. Irundɨ ma upɨyere. Jare uñemee mbaepuere guarasɨ pe ipuere vaerã uapɨ ɨvɨ pegua reta tata pe.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Jayave guarasɨ jasɨ ete jare uapɨ ɨvɨ pegua reta. Jáeramo ɨvɨ pegua reta jei icavi mbae vae Tumpa jee cotɨ. Echa'ã jae güɨnoi mbaepuere opaete cua susere reta re. Ẽrei ɨvɨ pegua reta ueya'ã iyemɨngueta icavi mbae vae ipɨa pe oĩ vae. Umbɨadora'ã etei Tumpa.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Jare ĩru ángel upɨyere copa güɨnoi vae jocua maemɨmba guasu iguapɨa re. Pandepo ma upɨyere. Jayave pɨ̃tumimbi ou opaete maemɨmba guasu iporoyocuia rupi. Jare opaete maemɨmba guasu pe uyeyocui vae reta uiporara ete. Uñecũsuu reta uiporara ete ramo.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Jare jei reta icavi mbae vae Tumpa ara pe ico vae cotɨ, uiporara ete jasɨ jare opa ituyutuyu ramo. Ẽrei jeseve ueya'ã reta icavi mbae vae uyapo vae.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Jare ĩru ángel upɨyere copa güɨnoi vae ɨ usɨrɨ vae Eufrates jee vae re. Tuicha co jocua Eufrates. Seis ma upɨyere. Jare tɨpa voi Eufrates. Jucuarãi Tumpa umɨcuatɨ̃ro mburuvicha guasu reta guarasɨ oẽ vae cotɨ güi yugüeruta vae japerã.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Jare aecha jocua maemɨmba guasu tenonde aecha vae, jare jocua ĩru maemɨmba guasu ɨ guasu güi oẽ vae, jare jocua ĩru maemɨmba guasu ɨvɨgüɨ güi oẽ vae - jae jei umɨmbeu co Tumpa iñee, ẽrei upurumbɨtavɨ. Jare aecha penti aña iquɨa ete vae oẽ iyuruyuru güi. Mbapɨ pĩte echa jocua aña reta.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Jae reta co aña mɨacañɨ ipuere uyapo vae reta. Jae reta yugüɨraa opaete ɨvɨ rupi mburuvicha guasu reta jenta jenta rupi. Jae reta umbatɨ opaete mburuvicha guasu reta uñerãro vaerã Tumpa opaete mbaepuere güɨnoi vae ndive. Uñerãrota reta co Tumpa ndive jocua ara pe.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 —Mase —jei yandeYa—, che aa yeta ɨmambae, penti imonda vae ou mbaembae oñomi rami. Piyeroviata co jecuaeño piñemɨcuatɨ̃ro yave. Jecuaeño piyapɨcatu peremimonde, agüɨye vaerã pemara ĩru vae reta perecha penani peĩ yave —jei.
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Jare Tumpa umbatɨca reta hebreo iñee pe Armagedón jee vae pe.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Jare ĩru ángel upɨyere copa güɨnoi vae ɨvɨtu re. Siete ma upɨyere. Jare uyendu penti ñee Tumpa jo ara pe oĩ vae güi Tumpa iguapɨa güi. Iñeeãta reve jei:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Jare tanta jɨapu ara. Jare uvera. Jare ɨvɨ tanta ucãta. Ɨvɨ pegua reta yugüɨreco güive jucuarãi'ã ucãta ɨvɨ. Echa'ã jocua ɨvɨcãta tanta ete co.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Jare jocua tenta guasu uyembɨyao mbapɨ pe jare opaete ɨvɨ rupi jeta tenta guasu uyembai. Jare Tumpa imandúa jocua tenta guasu Babilonia jee vae re uiporaraca ete vaerã chupe. Echa'ã Tumpa pochɨ ete chupe.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Jare opaete ɨvɨ ɨ mbɨte pe ñugüɨnoi vae reta opa osi, jare mbaetɨ ma uñevãe ɨvɨtu guasu reta.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Jare oa ara güi amandau tuicha tuicha vae ɨvɨ pegua reta re. Jare amandau penti penti poɨ irundɨ arroba rupi. Jare ɨvɨ pegua reta jei icavi mbae vae Tumpa cotɨ amandau jeco pegua. Echa'ã amandau uiporaraca ete ɨvɨ pegua reta pe.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.