Apocalipse 16

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jare ayandu penti ñee Tumpa jo güi. Iñeeãta reve jei jocua siete ángel reta pe:
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Jayave penti ángel oo upɨyere copa güɨnoi vae ɨvɨ re. Jare opa ituyutuyu ɨvɨ pegua reta jocua maemɨmba guasu imarca güɨnoi vae. Echa'ã jae reta umbɨadora jocua maemɨmba guasu jaanga.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Jare ĩru ángel upɨyere copa güɨnoi vae ɨ guasu re. Mocui ma upɨyere. Jare ɨ guasu uyeyapo umanocue vae jugüɨ rami. Jare opaete mbaembae ɨ guasu pe yugüɨreco vae reta umano.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Jare ĩru ángel upɨyere copa güɨnoi vae ɨ usɨrɨ vae reta jare ɨcua ɨ oẽ vae reta re. Mbapɨ ma upɨyere. Jare ɨ usɨrɨ vae reta jare ɨcua ɨ oẽ vae reta uyeyapo tugüɨrã.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Jare ayandu ángel ɨ re mbaepuere güɨnoi vae jei:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Echa'ã jae reta uyuca uñeñono tee ndeve peguarã vae reta jare niñee umɨmbeu vae reta. Jáeramo nemee ma chupe reta tugüɨ ɨ ipepɨca pe. Icavi co ndiyapo vaerã jucuarãi —jei.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Jare ayandu ĩru ñee uñemeearenda güi jei:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Jare ĩru ángel upɨyere copa güɨnoi vae guarasɨ re. Irundɨ ma upɨyere. Jare uñemee mbaepuere guarasɨ pe ipuere vaerã uapɨ ɨvɨ pegua reta tata pe.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Jayave guarasɨ jasɨ ete jare uapɨ ɨvɨ pegua reta. Jáeramo ɨvɨ pegua reta jei icavi mbae vae Tumpa jee cotɨ. Echa'ã jae güɨnoi mbaepuere opaete cua susere reta re. Ẽrei ɨvɨ pegua reta ueya'ã iyemɨngueta icavi mbae vae ipɨa pe oĩ vae. Umbɨadora'ã etei Tumpa.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Jare ĩru ángel upɨyere copa güɨnoi vae jocua maemɨmba guasu iguapɨa re. Pandepo ma upɨyere. Jayave pɨ̃tumimbi ou opaete maemɨmba guasu iporoyocuia rupi. Jare opaete maemɨmba guasu pe uyeyocui vae reta uiporara ete. Uñecũsuu reta uiporara ete ramo.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Jare jei reta icavi mbae vae Tumpa ara pe ico vae cotɨ, uiporara ete jasɨ jare opa ituyutuyu ramo. Ẽrei jeseve ueya'ã reta icavi mbae vae uyapo vae.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Jare ĩru ángel upɨyere copa güɨnoi vae ɨ usɨrɨ vae Eufrates jee vae re. Tuicha co jocua Eufrates. Seis ma upɨyere. Jare tɨpa voi Eufrates. Jucuarãi Tumpa umɨcuatɨ̃ro mburuvicha guasu reta guarasɨ oẽ vae cotɨ güi yugüeruta vae japerã.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Jare aecha jocua maemɨmba guasu tenonde aecha vae, jare jocua ĩru maemɨmba guasu ɨ guasu güi oẽ vae, jare jocua ĩru maemɨmba guasu ɨvɨgüɨ güi oẽ vae - jae jei umɨmbeu co Tumpa iñee, ẽrei upurumbɨtavɨ. Jare aecha penti aña iquɨa ete vae oẽ iyuruyuru güi. Mbapɨ pĩte echa jocua aña reta.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Jae reta co aña mɨacañɨ ipuere uyapo vae reta. Jae reta yugüɨraa opaete ɨvɨ rupi mburuvicha guasu reta jenta jenta rupi. Jae reta umbatɨ opaete mburuvicha guasu reta uñerãro vaerã Tumpa opaete mbaepuere güɨnoi vae ndive. Uñerãrota reta co Tumpa ndive jocua ara pe.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 —Mase —jei yandeYa—, che aa yeta ɨmambae, penti imonda vae ou mbaembae oñomi rami. Piyeroviata co jecuaeño piñemɨcuatɨ̃ro yave. Jecuaeño piyapɨcatu peremimonde, agüɨye vaerã pemara ĩru vae reta perecha penani peĩ yave —jei.
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Jare Tumpa umbatɨca reta hebreo iñee pe Armagedón jee vae pe.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Jare ĩru ángel upɨyere copa güɨnoi vae ɨvɨtu re. Siete ma upɨyere. Jare uyendu penti ñee Tumpa jo ara pe oĩ vae güi Tumpa iguapɨa güi. Iñeeãta reve jei:
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Jare tanta jɨapu ara. Jare uvera. Jare ɨvɨ tanta ucãta. Ɨvɨ pegua reta yugüɨreco güive jucuarãi'ã ucãta ɨvɨ. Echa'ã jocua ɨvɨcãta tanta ete co.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Jare jocua tenta guasu uyembɨyao mbapɨ pe jare opaete ɨvɨ rupi jeta tenta guasu uyembai. Jare Tumpa imandúa jocua tenta guasu Babilonia jee vae re uiporaraca ete vaerã chupe. Echa'ã Tumpa pochɨ ete chupe.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Jare opaete ɨvɨ ɨ mbɨte pe ñugüɨnoi vae reta opa osi, jare mbaetɨ ma uñevãe ɨvɨtu guasu reta.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Jare oa ara güi amandau tuicha tuicha vae ɨvɨ pegua reta re. Jare amandau penti penti poɨ irundɨ arroba rupi. Jare ɨvɨ pegua reta jei icavi mbae vae Tumpa cotɨ amandau jeco pegua. Echa'ã amandau uiporaraca ete ɨvɨ pegua reta pe.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.