Apocalipse 13
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs VC
1 Jare jocua maemɨmba guasu uyemboɨ oĩ ɨ guasu jembeɨ pe. Jare aecha ĩru maemɨmba guasu oẽ ɨ guasu güi. Siete co iñãca reta jare diez jãti reta. Jare güɨnoi corona penti penti jãti re. Jare iñãca reta re güɨnoi tee reta. Jare jocua tee reta uicuaaca quirãi jocua maemɨmba guasu jecuaeño jei icavi mbae vae Tumpa cotɨ.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Jare maemɨmba guasu joco pe aecha vae penti yagua echa. Jare ipɨ oso ipɨ echa, jare iyuru yaguapɨ̃ta iyuru echa. Jare maemɨmba guasu tenonde aecha vae umee cua ĩru maemɨmba guasu pe imbaepuere. Jare umaeño jese uguapɨ vaerã iguapɨa pe jare güɨnoi vaerã mbaepuere tuicha vae.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Jare aecha penti jocua maemɨmba guasu ɨ guasu güi oẽ vae iñãca ipere umano vaerã tẽi. Ẽrei ucuera ma jocua ipere mano pegua güi. Jare opaete ɨvɨ pegua reta ipɨacañɨ jocua maemɨmba guasu re.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Jare opaete ɨvɨ pegua reta umbɨadora maemɨmba guasu tenonde aecha vae. Echa'ã jae umee mbaepuere tuicha vae ĩru maemɨmba guasu pe. Jae ramiño vi opaete ɨvɨ pegua reta umbɨadora jocua ĩru maemɨmba guasu. Jae reta jei:
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Jare Tumpa umaeño jocua ĩru maemɨmba guasu re uyembutuicha vaerã jare jei vaerã icavi mbae vae Tumpa cotɨ. Jare uñemee chupe mbaepuere jucuarãi uyapo vaerã cuarenta y dos yasɨ.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Jare jecuaeño jei jeta icavi mbae vae Tumpa cotɨ jare Tumpa jee cotɨ jare Tumpa jenta cotɨ jare ara pe yugüɨreco vae reta cotɨ.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Jare Tumpa umaeño jese uñerãro vaerã uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta ndive jare umɨamɨri vaerã. Jare uñemee chupe mbaepuere opaete ɨvɨ ambɨembɨe pegua reta vae re.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Jare umbɨadora opaete ɨvɨ pegua reta jee uyecuatia'ã oĩ Ovecha-raɨ ilibro tecove opa mbae vae pegua pe vae. Ovecha-raɨ uyeyucaca co ndei ɨvɨ uyeyapo mbove.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Uipota uyandu vae tuyapɨsaca cua re.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Upurumɨamɨri vae reta uyucata amocue vae quɨsepucu pe, jae reta etei quɨsepucu pe upuruyuca ramo. Jare upurumɨamɨri vae reta güɨraata ĩru vae reta iɨvɨ güi jembiocui retarã. Jáeramo icavi co uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta ipɨaguasu vaerã jare jecuaeño mburugüɨrovia güɨnoi vaerã.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Jare aecha ĩru maemɨmba guasu oẽ ɨvɨgüɨ güi. Jare mocui co jãti penti ovecha rami. Ẽrei uyemɨngueta jocua maemɨmba guasu tenonde aecha vae rami.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Jare imbaepuere oyovaque jocua ĩru maemɨmba guasu ɨ guasu güi oẽ vae imbaepuere ndive, jare oyocui opaete ɨvɨ pegua reta umbɨadora vaerã jocua ĩru maemɨmba guasu ipere mano pegua güi ucuera vae.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Jare maemɨmba guasu taɨcue aecha vae uyapo jeta mɨacañɨ reta. Echa'ã jae mbae uyapo tata ou vaerã ara güi ɨvɨ pegua reta jovaque.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Jare imbaepuere pe uyapo mɨacañɨ reta jocua ĩru maemɨmba guasu jovaque. Jare jucuarãi umbɨtavɨ ɨvɨ pegua reta. Jare jei ɨvɨ pegua reta pe uyapo vaerã jocua ĩru maemɨmba guasu jaanga. Echa'ã umɨmandúa reta quirãi ipere ete penti quɨsepucu pe, ẽrei icove ye.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Jare jocua maemɨmba guasu taɨcue aecha vae güɨnoi mbaepuere umee vaerã tecove jocua ĩru maemɨmba guasu jaanga pe, jocua jaanga uyemɨngueta vaerã. Jare uyucaca opaete ñatẽɨ umbɨadora maemɨmba guasu jaanga vae reta.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Jare oyocui opaete vae - sambiaɨ reta jare ucuacuaa vae reta, icocatu vae reta jare iparavete vae reta, uyeyocui mbae vae reta jare uyeyocui vae reta - güɨnoi vaerã penti marca ipo iyacata re ani isɨva re.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Jare ime yave quía jocua ĩru maemɨmba guasu imarca ani jee ani jee inúmero mbaetɨ güɨnoi vae, ipuere'ã mbae ogua jare ipuere'ã mbae umee.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Icavi co penoi vaerã aracuaa. Uicuaa cavi vae tuipapa maemɨmba guasu inúmero. Echa'ã penti cuimbae inúmero. Inúmero co seiscientos sesenta y seis.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.