Apocalipse 12
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARC
1 Jare uyecuaa ara re chepɨacañɨ ete jese vae. Jae co penti cuña. Jemimonde guarasɨ co, jare uyemboɨ oĩ yasɨ iárambo, jare icorona doce yasɨtata reta co.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Ipurúa jare imembɨ oata ma oĩ. Jãse imembɨrasɨ ramo.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Jare uyecuaa ye ara re ĩru chepɨacañɨ ete jese vae. Jae co penti maemɨmba guasu pɨ̃ta vae. Siete co iñãca reta jare diez jãti reta. Jare penti penti iñãca re güɨnoi corona.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Jare juguai uipɨsɨ mbɨte seri yasɨtata reta omombo ɨvɨ cotɨ. Jare jocua maemɨmba guasu uyemboɨ cuña imembɨta vae jovai, opa vaerã tẽi jou imembɨ, oa ma yave.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Jare cuña imembɨ cuimbae co. Jocua imembɨ cuimbae oyocuita opaete ɨvɨ pegua reta ipopoca fierro pegua pe. Jare cuña imembɨ uyereraaca Tumpa pe Tumpa iguapɨa oĩ vae pe.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Jare jocua cuña osi ñana cotɨ. Echa'ã joco pe Tumpa umɨcuatɨ̃ro chupe jendarã. Jare amocue vae umɨngaru jocua cuña mil doscientos sesenta ara.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Jare uyeyapo penti ñerãro ara pe. Miguel jare ángel chupe uyeyocui vae reta uñerãro jocua maemɨmba guasu ndive. Jare maemɨmba guasu jare ángel chupe uyeyocui vae reta uñerãro jae reta ndive.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 — ausente —
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 — ausente —
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Jare ayandu ñee ara pe. Iñeeãta reve jei:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Jare yanderɨvɨ reta umɨamɨri Satanás Ovecha-raɨ jugüɨ rupi jare Tumpa iñee ĩru vae reta pe umɨmbeu vae rupi. Uicuaa reta umanota co, ẽrei uquɨye'ã umano vaerã —jei—.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 Jáeramo piyerovia pe reta ara pe pico vae. Ẽrei ɨvɨ pe pico vae reta jare ɨ guasu pe pico vae reta piporara eteta co. Echa'ã aña guasu ugüeyɨ ma pepɨte pe. Jare jae pochɨ ete. Echa'ã jae uicuaa michi peguaño ma ipuere uparavɨquɨ —jei.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Jare jocua maemɨmba guasu uicuaa yave uyemomboca ma co ɨvɨ pe, uaɨcuemoña jocua cuña imembɨ cuimbae vae.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 Ẽrei uñemee cuña pe mocui güɨraquee tuicha vae ipepo, ipuere vaerã uveve ñana pe uñemi vaerã jocua mboi güi. Jare joco pe amocue vae umɨngaru mbapɨ año y medio.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Jare jocua mboi omombo jeta ɨ iyuru güi. Uipota tẽi jocua ɨporu uepitɨ vaerã cuña jare güɨraa vaerã uyuca.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Ẽrei ɨvɨ etei omborɨ cuña. Echa'ã ɨvɨ uyepea, yande yaipea yandeyuru vae rami, jare ɨporu jocua maemɨmba guasu iyuru güi oẽ vae opa ucañɨ ɨvɨ uyepea vae pe.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 — ausente —
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.