Apocalipse 11
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARA
1 Jare uñemee cheve penti ɨvɨra mbaembae amɨaanga pɨpe vaerã. Jare ayandu ñee jei cheve:
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Ẽrei agüɨye emɨaanga Tumpa jo joca. Echa'ã jocua oca uñemee judío mbae vae reta pe. Jare jae reta güɨnoita mbaepuere tenta guasu uñeñono tee Tumpa peguarã vae re cuarenta y dos yasɨ pegua —jei—.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Jare ameeta mbaepuere jocua mocui cuimbae chemɨmbeuta vae reta pe, jare jae reta umɨmbeuta chiñee mil doscientos sesenta ara pegua. Jare mocui reve uyemondeta temimonde jũ vae pe —jei.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Jocua mocui ɨvɨra oliva jee vae uyemɨjaanga jocua mocui cuimbae reta re. Jae ramiño vi jocua mocui vela iguapɨca Tumpa ɨvɨ uyapo vae jovai uyemboɨ vae uyemɨjaanga jocua mocui cuimbae reta re.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Jare ime yave quía iquɨrẽi tẽi uyapo icavi mbae vae jocua mocui cuimbae reta pe vae, oẽta tata jocua mocui cuimbae reta iyuru güi jare opata uapɨ jovaicho reta. Jucuarãita umano iquɨrẽɨ tẽita uyapo icavi mbae vae jocua mocui cuimbae reta pe vae.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Cua mocui reve güɨnoita mbaepuere ara re agüɨye vaerã oquɨ opaete ara reta Tumpa iñee umɨmbeu reta rambueve. Jae ramiño vi güɨnoita mbaepuere ɨ re uyapo vaerã tugüɨrã. Jae ramiño vi güɨnoita mbaepuere uiporaraca vaerã ɨvɨ pegua reta pe ipotave mbaerasɨ jae reta uipota rupiño.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Jare opa ma Tumpa regua umɨmbeu yave, jocua maemɨmba ɨvɨcua quɨpe ete vae güi oẽta vae uñerãrota jae reta ndive jare umɨamɨrita jare uyucata.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Jare jocua mocui cuimbae jetecue upɨtata calle pe jocua tenta guasu yandeYa curusu re uyecutu vae pe. Yandepuere yambɨjee jocua tenta guasu Sodoma jare Egipto. Echa'ã jocua tenta guasu pegua reta oyovaicho Tumpa ndive.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Jare opaete ɨvɨ ambɨembɨe pegua reta umaeta jocua mocui cuimbae jetecue re mbapɨ ara y medio pegua. Ndarau umaeño reta quía re oñotɨ vaerã.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Jare ɨvɨ pegua reta uyeroviata jocua mocui cuimbae jetecue re. Uyapota reta fiesta jare omondota uyupe regalo reta. Echa'ã ndei umano mbove, jocua mocui Tumpa iñee umɨmbeu vae reta uiporaraca ete ɨvɨ pegua reta pe.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Jare mbapɨ ara y medio uasa ma yave, Espíritu Santo Tumpa güi ou vae umee tecove jocua mocui jetecue pe, jare mocui reve upũa uyemboɨ. Jare cua uecha vae reta uquɨye ete co.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Jare uyendu ñee ara güi. Iñeeãta reve jei:
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Jare jocua ora pe etei ɨvɨ tanta ucãta jare jeta catu tenta reta usururu jocua tenta guasu pe. Jare jocua ɨvɨcãta pe umano siete mil cuimbae reta. Jare tenta guasu pegua umano mbae vae reta uquɨye ete jare umbɨadora Tumpa ara pe ico vae.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Uasa ma mocui susere. Ẽrei ĩru mbaesusere ɨmambae uyeyapota.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Jare ĩru ángel umɨñee trompeta. Siete ma umɨñee. Jare uyendu ñee reta ara pe. Iñeeãta reve jei reta:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Jare jocua veinticuatro tenondegua reta Tumpa jovai iguapɨa reta pe uguapɨ ñugüɨnoi vae uyeatɨca Tumpa jovai umbɨadora vaerã.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Jare jei reta:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Jare ɨvɨ pegua reta pochɨ ndeve. Ẽrei nde vi ndepochɨ chupe reta. Jare ou ma uvãe ara umanocue vae reta uñeãaca vaerã, jare nde nemee vaerã imbaerã niñee umɨmbeu vae reta pe - echa'ã jae reta uyeyocui ndeve - jare uñeñono tee ndeve peguarã vae reta pe. Jae reta co sambiaɨ reta jare ucuacuaa vae reta uipɨu reve nembɨadora vae. Ou ma uvãe ara nde nembai vaerã ɨvɨ urucumegua vae reta —jei reta.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Jare Tumpa jo uyepea oĩ ara pe jare uyecuaa Tumpa jo pe ita reta Tumpa uicuatía mboroyocui reta jese vae jɨru. Jare uvera jare jɨapu ara. Jare ɨvɨ ucãta. Jare oa jeta amandau.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.