3 João 1

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Che co jae Juan. Jecuaeño aico upurugüɨrovia vae reta itenondeguarã. Che nduau, cherɨvɨ Gayo, añete vae nderovia ramo.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Cherɨvɨ, aicuaa quirãi nde ndico cavi Tumpa cotɨ. Jare jecuaeño ayerure Tumpa pe nderé, jecuaeño ndico cavi vaerã opaete mbaembae re jare agüɨye vaerã nembaerasɨ.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Echa'ã amocue yanderɨvɨ reta yugüeru cua pe umɨmbeu cheve quirãi añete vae ico ndepɨa pe jare quirãi nde jecuaeño ndico añete vae rupi. Jáeramo ayerovia ete nderé.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Añete co, ayerovia ete ayandu yave quirãi cheraɨ reta jecuaeño yugüɨreco anete vae rupi.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Cherɨvɨ, ĩru upurugüɨrovia vae reta nemborɨ yave, yepe tẽi ndicuaa'ã reta, ndiyeyocui cavi neĩ Tumpa pe.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Jae reta etei umɨmbeu ndepuruau upurugüɨrovia vae cua pe uyembatɨ vae reta pe. Icavi ete co nemborɨ reta vaerã yugüeru yave nerenta güi. Ndiyapota Tumpa uipota ndiyapo vaerã vae.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Echa'ã jae reta vi uyeyocui ñugüɨnoi Tumpa pe. Jare uguata reta opaete que rupi rambueve, jei'ã upurugüɨrovia mbae vae reta pe omborɨ vaerã.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Jáeramo icavi co yande yamborɨ reta vaerã. Echa'ã cuarãi yandepuere ñañemɨĩru jae reta ndive umɨmbeu vaerã ĩru vae reta pe añete vae regua.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Aicuatía ma cua re upurugüɨrovia vae uyembatɨ vae reta pe. Ẽrei Diótrefes uipota'ã uyapo che jae chupe uyapo vaerã vae. Echa'ã icavi ete echa chupe uyemɨtenonde vaerã ĩru upurugüɨrovia vae reta ipɨte pe.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Jáeramo che aa yave pepɨ chemanduata co Diótrefes uyapo vae re. Jae uyemɨngueta icavi mbae vae orecotɨ. Omborɨ'ã etei upurugüɨrovia vae ambɨe cotɨ güi pepɨ yugüɨraa vae reta. Jae ramiño vi jei ĩru upurugüɨrovia vae reta pe agüɨye vaerã omborɨ reta. Jare ime yave upurugüɨrovia vae reta iquɨrẽɨ omborɨ reta vae, Diótrefes umaeño'ã jese reta uyembatɨ vaerã ĩru upurugüɨrovia vae reta ndive.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Cherɨvɨ, jecuaeño iyapo icavi vae. Agüɨye iyapo icavi mbae vae. Icavi vae uyapo vae Tumpa taɨ co. Ẽrei icavi mbae vae uyapo vae uicuaa'ã Tumpa.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Opaete vae uyemɨngueta cavi Demetrio re. Echa'ã jae jecuaeño ico añete vae rupi. Ore vi numɨmbeu peve jae jecuaeño uyapo icavi vae. Jare picuaa ore numɨmbeu peve vae añete co.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Aipota tẽi jeta jae ndeve, ẽrei jaeño ma jaeta ndeve cua tupapire pe.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Ẽrei aipota aa apou ndepɨ ɨmambaeño ñanemiari yandiyupe vaerã.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Tumpa tumee ndeve ipɨacatu. Neamigo reta jei ndeve Tumpa ndiveño eĩ. Tumpa ndiveño toĩ cheamigo joco pe ñugüɨnoi vae reta.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.