2 Timóteo 1

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Che co jae Pablo. Che co jae Jesucristo jemimondo Tumpa jei vae rupi. Echa'ã cheparavɨquɨ jae co amɨmbeu vaerã quirãi Tumpa jei umee vaerã tecove opa mbae vae opaete Cristo Jesús re güɨrovia vae reta pe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Aicuatía cua tupapire ndeve, Timoteo. Echa'ã nde co jae cheraɨ aau ete vae. YandeRu Tumpa jare yandeYa Cristo Jesús tumee ndeve ipɨacavi jare ipuruparareco jare ipɨacatu.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Jecuaeño chemandúa nderé pɨ̃tu rupi jare ara rupi ayerure Tumpa pe yave. Jáeramo amee yasurupai Tumpa pe. Ambɨadora Tumpa, chetenondegua reta umbɨadora rami. Jare jucuarãi ayapo yave, ayapo'ã mbae aicuaa agüɨyeta tẽi ayapo vae.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Aipota ete nduecha, ayerovia ete vaerã. Echa'ã chemandúa quirãi oremondo peĩ yave nderesaɨ nemombo vae re.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Chemandúa vi ndepurugüɨrovia añetete vae re. Ndiyarɨ Loida jare ndesɨ Eunice rani güɨnoi jocua mburugüɨrovia, jare aicuaa cavi nde vi co nenoi.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Jáeramo turumɨmandúa cua re. Iñemɨatangãtu jocua mbaepuere Tumpa umee ndeve vae re ndiyapo vaerã iparavɨquɨ. Echa'ã uñemee co ndeve chepo añono nderé yave.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Tumpa umee yandeve Espíritu Santo ñanoi vaerã mbaepuere, jare yapuruau vaerã, jare ñañemoa vaerã, agüɨye vaerã yaquɨye mbaembae güi.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Jáeramo agüɨye nemara nemɨmbeu vaerã yandeYa regua. Agüɨye vi nemara chereco pegua. Echa'ã che aico cua peresorɨru pe yandeYa pe ayeyocui ramo. Ẽrei iporaraño che aiporara rami ñee icavi vae jeco pegua. Echa'ã Tumpa umee yandeve mbaepuere, yaiporara yave.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Tumpa yanembɨasa jare yandeparavo ñaneñono tee vaerã iyupeguarã. Yandeparavo'ã co mbae icavi vae yande yayapo vae jeco pegua. Yandeparavo co jae jei vae rupi jare ipɨacavi rupi. Echa'ã ipɨacavi yandeve Cristo Jesús rupi ndei ɨvɨ uyeyapo mbove.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Cristo Jesús ou cua ɨvɨ pe yanembɨasa vaerã. Jocua rupi Tumpa añave uicuaaca yandeve ipɨacavi. Echa'ã Cristo Jesús umbai mano imbaepuere, jare uicuaaca quirãi yandepuere ñanoi tecove opa mbae vae. Jare cua yamɨmbeu ñee icavi vae rupi.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Tumpa cheparavo amɨmbeu vaerã ñee icavi vae. Jae umee cheve aico vaerã Jesucristo jemimondorã, jare aporomboe vaerã jese.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Jáeramo aiporara aĩ. Ẽrei chemara'ã. Echa'ã aicuaa arovia co Cristo re, jare aicuaa vi jae ipuere uñuvatu cheve che amee chupe uñuvatu vaerã vae jocua ara ou uvãe regua.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Jecuaeño eporomboe moromboe añete vae re. Echa'ã jocua re che nomboe. Jare jecuaeño enoi mburugüɨrovia jare mburuau Cristo Jesús umee yandeve vae.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Tumpa umee ndeve mbaepuere. Jecuaeño iporu jocua mbaepuere ndiyeyocui cavi vaerã chupe Espíritu Santo rupi. Echa'ã Espíritu Santo ico yandepɨa pe.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ndicuaa ma co quirãi opaete Asia pegua reta usɨrɨ chegüi. Cua reta ipɨte pegua co jae Figelo jare Hermógenes.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 YandeYa tuiparareco Onesíforo jenta pegua reta. Echa'ã Onesíforo jeta vese chembɨyerovia, jare imara'ã opou vaerã chepɨ, yepe tẽi aico peresorɨru pe.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Añete co, Roma pe ou uvãe rupive, chereca opaete que rupi chevãe regua.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 YandeYa tumaeño tugüɨnoi ipuruparareco jocua ara ou uvãe yave. Echa'ã nde etei ndicuaa catu quirãi jeta ete uyeyocui cheve Efeso pe.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.