2 Timóteo 1

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Che co jae Pablo. Che co jae Jesucristo jemimondo Tumpa jei vae rupi. Echa'ã cheparavɨquɨ jae co amɨmbeu vaerã quirãi Tumpa jei umee vaerã tecove opa mbae vae opaete Cristo Jesús re güɨrovia vae reta pe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Aicuatía cua tupapire ndeve, Timoteo. Echa'ã nde co jae cheraɨ aau ete vae. YandeRu Tumpa jare yandeYa Cristo Jesús tumee ndeve ipɨacavi jare ipuruparareco jare ipɨacatu.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Jecuaeño chemandúa nderé pɨ̃tu rupi jare ara rupi ayerure Tumpa pe yave. Jáeramo amee yasurupai Tumpa pe. Ambɨadora Tumpa, chetenondegua reta umbɨadora rami. Jare jucuarãi ayapo yave, ayapo'ã mbae aicuaa agüɨyeta tẽi ayapo vae.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Aipota ete nduecha, ayerovia ete vaerã. Echa'ã chemandúa quirãi oremondo peĩ yave nderesaɨ nemombo vae re.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Chemandúa vi ndepurugüɨrovia añetete vae re. Ndiyarɨ Loida jare ndesɨ Eunice rani güɨnoi jocua mburugüɨrovia, jare aicuaa cavi nde vi co nenoi.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Jáeramo turumɨmandúa cua re. Iñemɨatangãtu jocua mbaepuere Tumpa umee ndeve vae re ndiyapo vaerã iparavɨquɨ. Echa'ã uñemee co ndeve chepo añono nderé yave.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Tumpa umee yandeve Espíritu Santo ñanoi vaerã mbaepuere, jare yapuruau vaerã, jare ñañemoa vaerã, agüɨye vaerã yaquɨye mbaembae güi.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Jáeramo agüɨye nemara nemɨmbeu vaerã yandeYa regua. Agüɨye vi nemara chereco pegua. Echa'ã che aico cua peresorɨru pe yandeYa pe ayeyocui ramo. Ẽrei iporaraño che aiporara rami ñee icavi vae jeco pegua. Echa'ã Tumpa umee yandeve mbaepuere, yaiporara yave.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Tumpa yanembɨasa jare yandeparavo ñaneñono tee vaerã iyupeguarã. Yandeparavo'ã co mbae icavi vae yande yayapo vae jeco pegua. Yandeparavo co jae jei vae rupi jare ipɨacavi rupi. Echa'ã ipɨacavi yandeve Cristo Jesús rupi ndei ɨvɨ uyeyapo mbove.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Cristo Jesús ou cua ɨvɨ pe yanembɨasa vaerã. Jocua rupi Tumpa añave uicuaaca yandeve ipɨacavi. Echa'ã Cristo Jesús umbai mano imbaepuere, jare uicuaaca quirãi yandepuere ñanoi tecove opa mbae vae. Jare cua yamɨmbeu ñee icavi vae rupi.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Tumpa cheparavo amɨmbeu vaerã ñee icavi vae. Jae umee cheve aico vaerã Jesucristo jemimondorã, jare aporomboe vaerã jese.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Jáeramo aiporara aĩ. Ẽrei chemara'ã. Echa'ã aicuaa arovia co Cristo re, jare aicuaa vi jae ipuere uñuvatu cheve che amee chupe uñuvatu vaerã vae jocua ara ou uvãe regua.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Jecuaeño eporomboe moromboe añete vae re. Echa'ã jocua re che nomboe. Jare jecuaeño enoi mburugüɨrovia jare mburuau Cristo Jesús umee yandeve vae.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Tumpa umee ndeve mbaepuere. Jecuaeño iporu jocua mbaepuere ndiyeyocui cavi vaerã chupe Espíritu Santo rupi. Echa'ã Espíritu Santo ico yandepɨa pe.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ndicuaa ma co quirãi opaete Asia pegua reta usɨrɨ chegüi. Cua reta ipɨte pegua co jae Figelo jare Hermógenes.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 YandeYa tuiparareco Onesíforo jenta pegua reta. Echa'ã Onesíforo jeta vese chembɨyerovia, jare imara'ã opou vaerã chepɨ, yepe tẽi aico peresorɨru pe.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Añete co, Roma pe ou uvãe rupive, chereca opaete que rupi chevãe regua.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 YandeYa tumaeño tugüɨnoi ipuruparareco jocua ara ou uvãe yave. Echa'ã nde etei ndicuaa catu quirãi jeta ete uyeyocui cheve Efeso pe.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.