2 Coríntios 9

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tamɨmbeu ye peve corepoti pembatɨta vae re. Cua corepoti rupi pepuereta pemborɨ ĩru uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta. Ẽrei cua picuaa ma che aicuatía mbae reve.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Che aicuaa quirãi pipota ete piyapo cua. Echa'ã cua re chemiari cavi peré Macedonia pegua reta pe. Che jae chupe reta quirãi penti año ma pipota peporomborɨ pe reta Acaya pe pico vae. Jare ĩru vae reta uyandu yave quirãi pe reta pipota peporomborɨ, jae reta vi uipota oporomborɨ.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Ẽrei amondo ma orerɨvɨ reta pepɨ, agüɨye vaerã oremiariiño peré cua re, jare pemɨcuatɨ̃ro voi penoi vaerã corepoti, che jae ma rami.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Aramoi amocue Macedonia pegua reta yugüɨraata cherupíe, che aa yave pepɨ. Jare pembatɨ'ã yave corepoti, jae reta uicuaa yave, oremarata. Echa'ã ndoe chupe reta quirãi pe reta pipota peporomborɨ. Jae ramiño vi pe reta pemarata.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Jáeramo chepɨa pe ayemɨngueta icavi co ayocui vaerã orerɨvɨ reta jae reta rani yugüɨraa vaerã pepɨ. Jucuarãi jae reta ipuereta pemborɨ opa vaerã pembatɨ corepoti tenonde yave pere pipota pemee vae. Jare jucuarãi yave, che aa yave pepɨ, uyecuaata quirãi pemee pepɨacavi ramo, mbaetɨ ore poyocui ramoño.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Yamɨjaanga umaetɨ vae mbaembae pemee vae re. Pemandúa cua re: Mbovɨño oñotɨ vae mbovɨño uavɨrota. Jare jeta oñotɨ vae jeta uavɨrota.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Penti penti tumee iquɨrẽɨ reve uipota umee rami. Agüɨye quía tumee jacatẽɨ reve ani che ayocui ramoño. Echa'ã Tumpa uau uyerovia reve umee vae.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Jare Tumpa ipuere umee peve jeta mbaembae ipɨacavi jeco pegua, agüɨye vaerã mbae uata peve, pe reta jecuaeño pepuere vaerã peporomborɨ opaete mbaravɨquɨ icavi vae re.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Tumpa umee yandeve ñaneremitɨrã ñañotɨ vaerã, jare yanderembiurã yau vaerã. Jae ramiño vi umeeta peve opaete, pepuere vaerã piyapo icavi vae, jare umɨvendiseta ĩru vae reta jupi vae piyapo vae rupi.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Jucuarãi pe reta penoita opaete mbaembae icavi vae, pepuere vaerã jeta pemee. Jare ore ndugüɨraa yave ĩru vae reta pe pemeeta vae, jae reta umeeta yasurupai Tumpa pe.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Echa'ã piyeyocui yave Tumpa pe cuarãi, pemeeta ĩru uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta pe mbaembae uata chupe reta vae. Ẽrei cuaño'ã uyeyapota. Echa'ã cuarãi piyapo yave, jeta vae umeeta yasurupai tuicha Tumpa pe.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Jare piyeyocui yave Tumpa pe pemeeta chupe reta vae rupi, jae reta umbɨadorata Tumpa peré. Echa'ã cuarãi picuaacata chupe reta quirãi piyapo cua icavi vae, ñee icavi vae Cristo regua perovia ramo. Jare jae reta umbɨadorata Tumpa jeta pemeeta chupe reta jare opaete vae pe vae jeco pegua.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Jare jae reta uyerureta Tumpa pe peré, jare perauta Tumpa ipɨacavi uyecuaa peré vae jeco pegua.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Ñamee yasurupai Tumpa pe regalo jae umee yandeve vae re. Yandepuere'ã etei yaicuaa cavi cua regalo Tumpa umee yandeve vae.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.