2 Coríntios 5
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI
1 Echa'ã yaicuaa yanderete umanota co. Jae co penti tenta ɨma'ã ico vae rami. Ẽrei Tumpa umeeta yandeve yanderete ipɨau vae. Jae co penti tenta Tumpa uyapo vae rami. Jare cua Tumpa umeeta yandeve vae ara pegua co, ɨvɨ pegua'ã co, jare ndarau etei opa.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Echa'ã cua yanderete pe yaico rambueve, yaiporara, jare yaipota ete ñanoi yanderete ipɨau vae penti tenta Tumpa uyapo vae rami.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Jare Tumpa umee yave yandeve yanderete ipɨau vae, ndarau etei ñaĩ yanderete mbae reve.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Echa'ã cua yanderete pe yaico rambueve, yaiporara co, yavai ete yandeve ramo. Ẽrei yaipota'ã ñaĩ yanderete mbae reve. Yaipota ñanoi yanderete ipɨau vae, ñanoi vaerã tecove opa mbae vae, agüɨye vaerã ñamano.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Jare cuarã Tumpa uparavɨquɨ yandepɨa pe, jare umee ma yandeve Espíritu Santo uicuaaca vaerã yandeve jocua umeeta yandeve vae.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Jáeramo jecuaeño yayerovia. Echa'ã yaicuaa cua ɨvɨ pe yaico rambueve, ndei ñaĩ yandeYa ndive.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Echa'ã yaico yandeYa re yandepurugüɨrovia reve. Ẽrei ndeiño yaecha.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ẽrei jecuaeño yayerovia. Jare ñanequɨrẽɨ yaeya yanderete, ñaĩ vaerã yandeYa ndive.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Jáeramo jecuaeño yaipota yambɨyerovia yandeYa cua ɨvɨ pe yaico rambueve jare jae ndive ñaĩ ma yave.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Echa'ã opaete vae ñaĩta Cristo jovai, jae ñanerãa vaerã. Jare Cristo umbɨjecoviata penti penti pe cua ɨvɨ pe ico rambueve uyapo vae. Jae umbɨjecoviata icavi vae uyapo vae jare icavi mbae vae uyapo vae pe.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Jáeramo ore nduparavɨquɨ ĩru vae reta güɨrovia vaerã yandeYa re. Echa'ã nduicuaa yandeYa orerãata co. Ẽrei Tumpa uicuaa maera nduyapo opaete nduyapo vae. Jae ramiño vi aipota pe reta picuaa vaerã cua.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ndoe'ã co peve cua nduyembɨcate vaerã. Ẽrei nduipota pe reta picuaa vaerã cua, pepuere vaerã pepɨamaiña orecotɨ. Echa'ã jucuarãi yave, pepuereta pemiari cua re ĩru vae reta pe, jae reta uyembɨcate yave. Echa'ã jae reta uyembɨcate mbae uyecuaa vae re. Uyembɨcateta tẽi co ipɨa pe güɨnoi vae re.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Aramoi ĩru vae reta jeita orembɨquere co. Ẽrei jaeño nduipota numbɨadora Tumpa. Ẽrei jei reta yave ore orearacuaa co, icavi co peve.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Echa'ã Cristo orerau ramo, orequɨrẽɨ ete nduyeyocui chupe. Echa'ã nduicuaa cavi Cristo umano opaete yanderé. Jáeramo opaete yande ñamano vi yaicose vae güi.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Jare Cristo umano opaete vae re, yande jecuaeño yayeyocui vaerã chupe yaico rambueve cua ɨvɨ pe, agüɨye vaerã yaico yandiyupe vaerãño. Echa'ã Cristo umano yanderé jare icove ye ou umanocue vae reta ipɨte güi.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Jáeramo añave güive ndarau yandepɨa pe yayemɨngueta ĩru vae re jae co ɨvɨ peguaño. Yepe tẽi yaicuaa quirãi Cristo ico cua ɨvɨ pe, ẽrei añave güive ndarau yandepɨa pe yayemɨngueta jese jocua re.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Jáeramo ime yave quía güɨrovia Cristo re vae, Tumpa umee chupe tecove ipɨau vae. Uipota'ã ma mbaembae tenonde yave uipota vae. Uipota ma mbaembae tecove ipɨau vae pegua.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Jare Tumpa uyapo opaete cua. Jare jae yanembɨpɨacatu jae ndive Cristo rupi, jare umee yandeve yamɨmbeu vaerã ĩru vae reta pe quirãi jae uipota umbɨpɨacatu reta jae ndive.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Cua uipota jei Tumpa umbɨpɨacatu jae ndive opaete ɨvɨ pegua reta Cristo rupi, agüɨye vaerã umbɨjeco reta imbaeyoa reta re. Jare Tumpa umee yandeve yamɨmbeu vaerã ĩru vae reta pe quirãi uipota umbɨpɨacatu reta jae ndive.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Jáeramo Cristo yanemondo jae ipepɨca pe. Jare ñanemiari yave, jae co Tumpa imiari oĩ yande rupi. Echa'ã Tumpa uipota umbɨpɨacatu ĩru vae reta jae ndive. Jáeramo yande ñamɨñera ĩru vae reta Cristo jee re uyembɨpɨacatu vaerã Tumpa ndive.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Cristo iyoa'ã etei. Ẽrei Tumpa uiporaraca chupe opaete yanembaeyoa re, Tumpa ipuere vaerã yanembujupi yarovia Cristo re yave.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.