2 Coríntios 5
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ
1 Echa'ã yaicuaa yanderete umanota co. Jae co penti tenta ɨma'ã ico vae rami. Ẽrei Tumpa umeeta yandeve yanderete ipɨau vae. Jae co penti tenta Tumpa uyapo vae rami. Jare cua Tumpa umeeta yandeve vae ara pegua co, ɨvɨ pegua'ã co, jare ndarau etei opa.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Echa'ã cua yanderete pe yaico rambueve, yaiporara, jare yaipota ete ñanoi yanderete ipɨau vae penti tenta Tumpa uyapo vae rami.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Jare Tumpa umee yave yandeve yanderete ipɨau vae, ndarau etei ñaĩ yanderete mbae reve.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Echa'ã cua yanderete pe yaico rambueve, yaiporara co, yavai ete yandeve ramo. Ẽrei yaipota'ã ñaĩ yanderete mbae reve. Yaipota ñanoi yanderete ipɨau vae, ñanoi vaerã tecove opa mbae vae, agüɨye vaerã ñamano.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Jare cuarã Tumpa uparavɨquɨ yandepɨa pe, jare umee ma yandeve Espíritu Santo uicuaaca vaerã yandeve jocua umeeta yandeve vae.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Jáeramo jecuaeño yayerovia. Echa'ã yaicuaa cua ɨvɨ pe yaico rambueve, ndei ñaĩ yandeYa ndive.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Echa'ã yaico yandeYa re yandepurugüɨrovia reve. Ẽrei ndeiño yaecha.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Ẽrei jecuaeño yayerovia. Jare ñanequɨrẽɨ yaeya yanderete, ñaĩ vaerã yandeYa ndive.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Jáeramo jecuaeño yaipota yambɨyerovia yandeYa cua ɨvɨ pe yaico rambueve jare jae ndive ñaĩ ma yave.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Echa'ã opaete vae ñaĩta Cristo jovai, jae ñanerãa vaerã. Jare Cristo umbɨjecoviata penti penti pe cua ɨvɨ pe ico rambueve uyapo vae. Jae umbɨjecoviata icavi vae uyapo vae jare icavi mbae vae uyapo vae pe.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Jáeramo ore nduparavɨquɨ ĩru vae reta güɨrovia vaerã yandeYa re. Echa'ã nduicuaa yandeYa orerãata co. Ẽrei Tumpa uicuaa maera nduyapo opaete nduyapo vae. Jae ramiño vi aipota pe reta picuaa vaerã cua.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Ndoe'ã co peve cua nduyembɨcate vaerã. Ẽrei nduipota pe reta picuaa vaerã cua, pepuere vaerã pepɨamaiña orecotɨ. Echa'ã jucuarãi yave, pepuereta pemiari cua re ĩru vae reta pe, jae reta uyembɨcate yave. Echa'ã jae reta uyembɨcate mbae uyecuaa vae re. Uyembɨcateta tẽi co ipɨa pe güɨnoi vae re.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Aramoi ĩru vae reta jeita orembɨquere co. Ẽrei jaeño nduipota numbɨadora Tumpa. Ẽrei jei reta yave ore orearacuaa co, icavi co peve.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Echa'ã Cristo orerau ramo, orequɨrẽɨ ete nduyeyocui chupe. Echa'ã nduicuaa cavi Cristo umano opaete yanderé. Jáeramo opaete yande ñamano vi yaicose vae güi.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Jare Cristo umano opaete vae re, yande jecuaeño yayeyocui vaerã chupe yaico rambueve cua ɨvɨ pe, agüɨye vaerã yaico yandiyupe vaerãño. Echa'ã Cristo umano yanderé jare icove ye ou umanocue vae reta ipɨte güi.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Jáeramo añave güive ndarau yandepɨa pe yayemɨngueta ĩru vae re jae co ɨvɨ peguaño. Yepe tẽi yaicuaa quirãi Cristo ico cua ɨvɨ pe, ẽrei añave güive ndarau yandepɨa pe yayemɨngueta jese jocua re.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Jáeramo ime yave quía güɨrovia Cristo re vae, Tumpa umee chupe tecove ipɨau vae. Uipota'ã ma mbaembae tenonde yave uipota vae. Uipota ma mbaembae tecove ipɨau vae pegua.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Jare Tumpa uyapo opaete cua. Jare jae yanembɨpɨacatu jae ndive Cristo rupi, jare umee yandeve yamɨmbeu vaerã ĩru vae reta pe quirãi jae uipota umbɨpɨacatu reta jae ndive.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Cua uipota jei Tumpa umbɨpɨacatu jae ndive opaete ɨvɨ pegua reta Cristo rupi, agüɨye vaerã umbɨjeco reta imbaeyoa reta re. Jare Tumpa umee yandeve yamɨmbeu vaerã ĩru vae reta pe quirãi uipota umbɨpɨacatu reta jae ndive.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Jáeramo Cristo yanemondo jae ipepɨca pe. Jare ñanemiari yave, jae co Tumpa imiari oĩ yande rupi. Echa'ã Tumpa uipota umbɨpɨacatu ĩru vae reta jae ndive. Jáeramo yande ñamɨñera ĩru vae reta Cristo jee re uyembɨpɨacatu vaerã Tumpa ndive.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Cristo iyoa'ã etei. Ẽrei Tumpa uiporaraca chupe opaete yanembaeyoa re, Tumpa ipuere vaerã yanembujupi yarovia Cristo re yave.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.