2 Coríntios 5

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Echa'ã yaicuaa yanderete umanota co. Jae co penti tenta ɨma'ã ico vae rami. Ẽrei Tumpa umeeta yandeve yanderete ipɨau vae. Jae co penti tenta Tumpa uyapo vae rami. Jare cua Tumpa umeeta yandeve vae ara pegua co, ɨvɨ pegua'ã co, jare ndarau etei opa.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Echa'ã cua yanderete pe yaico rambueve, yaiporara, jare yaipota ete ñanoi yanderete ipɨau vae penti tenta Tumpa uyapo vae rami.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Jare Tumpa umee yave yandeve yanderete ipɨau vae, ndarau etei ñaĩ yanderete mbae reve.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Echa'ã cua yanderete pe yaico rambueve, yaiporara co, yavai ete yandeve ramo. Ẽrei yaipota'ã ñaĩ yanderete mbae reve. Yaipota ñanoi yanderete ipɨau vae, ñanoi vaerã tecove opa mbae vae, agüɨye vaerã ñamano.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Jare cuarã Tumpa uparavɨquɨ yandepɨa pe, jare umee ma yandeve Espíritu Santo uicuaaca vaerã yandeve jocua umeeta yandeve vae.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Jáeramo jecuaeño yayerovia. Echa'ã yaicuaa cua ɨvɨ pe yaico rambueve, ndei ñaĩ yandeYa ndive.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Echa'ã yaico yandeYa re yandepurugüɨrovia reve. Ẽrei ndeiño yaecha.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Ẽrei jecuaeño yayerovia. Jare ñanequɨrẽɨ yaeya yanderete, ñaĩ vaerã yandeYa ndive.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Jáeramo jecuaeño yaipota yambɨyerovia yandeYa cua ɨvɨ pe yaico rambueve jare jae ndive ñaĩ ma yave.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Echa'ã opaete vae ñaĩta Cristo jovai, jae ñanerãa vaerã. Jare Cristo umbɨjecoviata penti penti pe cua ɨvɨ pe ico rambueve uyapo vae. Jae umbɨjecoviata icavi vae uyapo vae jare icavi mbae vae uyapo vae pe.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Jáeramo ore nduparavɨquɨ ĩru vae reta güɨrovia vaerã yandeYa re. Echa'ã nduicuaa yandeYa orerãata co. Ẽrei Tumpa uicuaa maera nduyapo opaete nduyapo vae. Jae ramiño vi aipota pe reta picuaa vaerã cua.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Ndoe'ã co peve cua nduyembɨcate vaerã. Ẽrei nduipota pe reta picuaa vaerã cua, pepuere vaerã pepɨamaiña orecotɨ. Echa'ã jucuarãi yave, pepuereta pemiari cua re ĩru vae reta pe, jae reta uyembɨcate yave. Echa'ã jae reta uyembɨcate mbae uyecuaa vae re. Uyembɨcateta tẽi co ipɨa pe güɨnoi vae re.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Aramoi ĩru vae reta jeita orembɨquere co. Ẽrei jaeño nduipota numbɨadora Tumpa. Ẽrei jei reta yave ore orearacuaa co, icavi co peve.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Echa'ã Cristo orerau ramo, orequɨrẽɨ ete nduyeyocui chupe. Echa'ã nduicuaa cavi Cristo umano opaete yanderé. Jáeramo opaete yande ñamano vi yaicose vae güi.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Jare Cristo umano opaete vae re, yande jecuaeño yayeyocui vaerã chupe yaico rambueve cua ɨvɨ pe, agüɨye vaerã yaico yandiyupe vaerãño. Echa'ã Cristo umano yanderé jare icove ye ou umanocue vae reta ipɨte güi.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Jáeramo añave güive ndarau yandepɨa pe yayemɨngueta ĩru vae re jae co ɨvɨ peguaño. Yepe tẽi yaicuaa quirãi Cristo ico cua ɨvɨ pe, ẽrei añave güive ndarau yandepɨa pe yayemɨngueta jese jocua re.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Jáeramo ime yave quía güɨrovia Cristo re vae, Tumpa umee chupe tecove ipɨau vae. Uipota'ã ma mbaembae tenonde yave uipota vae. Uipota ma mbaembae tecove ipɨau vae pegua.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Jare Tumpa uyapo opaete cua. Jare jae yanembɨpɨacatu jae ndive Cristo rupi, jare umee yandeve yamɨmbeu vaerã ĩru vae reta pe quirãi jae uipota umbɨpɨacatu reta jae ndive.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Cua uipota jei Tumpa umbɨpɨacatu jae ndive opaete ɨvɨ pegua reta Cristo rupi, agüɨye vaerã umbɨjeco reta imbaeyoa reta re. Jare Tumpa umee yandeve yamɨmbeu vaerã ĩru vae reta pe quirãi uipota umbɨpɨacatu reta jae ndive.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Jáeramo Cristo yanemondo jae ipepɨca pe. Jare ñanemiari yave, jae co Tumpa imiari oĩ yande rupi. Echa'ã Tumpa uipota umbɨpɨacatu ĩru vae reta jae ndive. Jáeramo yande ñamɨñera ĩru vae reta Cristo jee re uyembɨpɨacatu vaerã Tumpa ndive.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Cristo iyoa'ã etei. Ẽrei Tumpa uiporaraca chupe opaete yanembaeyoa re, Tumpa ipuere vaerã yanembujupi yarovia Cristo re yave.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.