2 Coríntios 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aramoi pe reta pepɨa pe piyemɨngueta tẽi ore numbɨpɨ ye nduyembutuicha. Jucuarãi'ã co. Pipota'ã ndipo ndugüeru vaerã peve tupapire reta nduicuaaca vaerã peve quía co ore. Pipota'ã ndipo pemee oreve tupapire reta nduicuaaca vaerã ĩru vae reta pe quía co ore. Echa'ã ĩru vae reta güɨnoi jocua nunga tupapire.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Nduyembutuicha'ã co. Echa'ã pe reta co jae oretupapire rami uyecuatía oĩ orepɨa pe vae rami. Opaete vae ipuere perecha uicuaa vaerã quía co ore, penti tupapire ipuere umɨngueta rami.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Echa'ã opaete vae ipuere uicuaa quirãi pe reta co jae penti tupapire Cristo güi ore ndugüeru vae rami. Ẽrei pe reta co penti tupapire Tumpa imeño mai ico vae iEspíritu pe uyecuatiaca vae rami, mbaetɨ co penti tupapire tinta pe uyecuatía vae rami. Tumpa uicuatía ñee pepɨa re etei. Uicuatia'ã ita reta re.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Jare cuarãi orepuere ndoe peve, ndugüɨrovia catu Tumpa Cristo rupi ramo.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Oreiño orepuere'ã etei mbae nduyapo. Ẽrei Tumpa umee oreve imbaepuere.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Jae ramiño vi Tumpa umee oreve mbaepuere, nduyeyocui cavi vaerã chupe trato ipɨau vae re. Cua trato ipɨau vae Espíritu pegua co, mboroyocui uyecuatía oĩ vae pegua'ã co. Echa'ã mboroyocui uyecuatía oĩ vae jei vae uyapo'ã vae umanota co. Ẽrei Espíritu Santo umee yandeve tecove opa mbae vae.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Jocua mboroyocui uyecuatía oĩ ita reta re vae uñemee Moisés pe yave, Tumpa umɨembipe Moisés iárambo. Jáeramo Israel pegua reta ipuere'ã umae ngatu Moisés jova re. Echa'ã Moisés jova jembipe ete. Ẽrei yepe tẽi mboroyocui jei vae uyapo'ã vae umanota co, ẽrei uñemee Moisés jova jembipe ete reve. Ẽrei jocua jembipe vae ɨma'ã ico.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Jáeramo jocua ñee Espíritu Santo güeru yandeve vae icavi ete mboroyocui jei vae güi.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Echa'ã yepe tẽi mboroyocui jei vae uyapo'ã vae umanota co, ẽrei icavise. Jáeramo icavi ete ma jocua güi ñee uicuaaca yandeve Tumpa yanembujupi co vae.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Echa'ã tenonde yave Tumpa uipɨuca mboroyocui. Ẽrei ucañɨ ma mboroyocui imbaepuere. Echa'ã cua añave Tumpa uipɨuca ma vae icavi ete chugüi.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Echa'ã jocua mboroyocui ita reta re uyecuatía vae icavise, yepe tẽi uyembai ma. Jáeramo jocua taɨcuegua vae icavi ete chugüi, echa'ã ndarau opa.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Jare cua ndugüɨrovia ramo, numɨmbeu cavi peve opaete.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Nduyapo'ã Moisés uyapo rami. Echa'ã jae umbɨyasoi jova penti tarapo pe, agüɨye vaerã Israel pegua reta umae ngatu jova re. Echa'ã uipota'ã Israel pegua reta uecha vaerã quirãi ove jocua jova re jembipe vae.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ẽrei Israel pegua reta uicuaa cavi'ã. Echa'ã jecuaeño iyaracuaa uyeasoi oĩ, Moisés jova tarapo pe uyeasoi rami. Jáeramo uicuaa cavi'ã, trato indechi vae umɨngueta yave. Ẽrei jocua trato indechi vae Cristo umbai ma.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Ẽrei Moisés uicuatía vae umɨngueta yave, jecuaeño ime oĩ jocua iyaracuaa uyasoi vae.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ẽrei yandeYa cotɨ uyerova yave, uyeequita jocua iyaracuaa uyasoi vae.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Jare yandeYa oyovaque Espíritu Santo ndive. Jare ime yave quía güɨnoi yandeYa iEspíritu vae, ipuere iyaracuaa catu.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Jare yande co jova uyasoi mbae vae rami co. Jáeramo yande co jae penti espejo rami. Echa'ã ĩru vae reta ipuere uicuaa yandeYa regua, umae yave yanderé. Jare yande ñamae ngatu yandeYa re ramo, jecuaeño yandeYa iEspíritu uparavɨquɨ yandepɨa pe, ñaĩ vaerã yandeYa rami.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.