2 Coríntios 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ
1 Aramoi pe reta pepɨa pe piyemɨngueta tẽi ore numbɨpɨ ye nduyembutuicha. Jucuarãi'ã co. Pipota'ã ndipo ndugüeru vaerã peve tupapire reta nduicuaaca vaerã peve quía co ore. Pipota'ã ndipo pemee oreve tupapire reta nduicuaaca vaerã ĩru vae reta pe quía co ore. Echa'ã ĩru vae reta güɨnoi jocua nunga tupapire.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Nduyembutuicha'ã co. Echa'ã pe reta co jae oretupapire rami uyecuatía oĩ orepɨa pe vae rami. Opaete vae ipuere perecha uicuaa vaerã quía co ore, penti tupapire ipuere umɨngueta rami.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Echa'ã opaete vae ipuere uicuaa quirãi pe reta co jae penti tupapire Cristo güi ore ndugüeru vae rami. Ẽrei pe reta co penti tupapire Tumpa imeño mai ico vae iEspíritu pe uyecuatiaca vae rami, mbaetɨ co penti tupapire tinta pe uyecuatía vae rami. Tumpa uicuatía ñee pepɨa re etei. Uicuatia'ã ita reta re.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Jare cuarãi orepuere ndoe peve, ndugüɨrovia catu Tumpa Cristo rupi ramo.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Oreiño orepuere'ã etei mbae nduyapo. Ẽrei Tumpa umee oreve imbaepuere.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Jae ramiño vi Tumpa umee oreve mbaepuere, nduyeyocui cavi vaerã chupe trato ipɨau vae re. Cua trato ipɨau vae Espíritu pegua co, mboroyocui uyecuatía oĩ vae pegua'ã co. Echa'ã mboroyocui uyecuatía oĩ vae jei vae uyapo'ã vae umanota co. Ẽrei Espíritu Santo umee yandeve tecove opa mbae vae.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Jocua mboroyocui uyecuatía oĩ ita reta re vae uñemee Moisés pe yave, Tumpa umɨembipe Moisés iárambo. Jáeramo Israel pegua reta ipuere'ã umae ngatu Moisés jova re. Echa'ã Moisés jova jembipe ete. Ẽrei yepe tẽi mboroyocui jei vae uyapo'ã vae umanota co, ẽrei uñemee Moisés jova jembipe ete reve. Ẽrei jocua jembipe vae ɨma'ã ico.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Jáeramo jocua ñee Espíritu Santo güeru yandeve vae icavi ete mboroyocui jei vae güi.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Echa'ã yepe tẽi mboroyocui jei vae uyapo'ã vae umanota co, ẽrei icavise. Jáeramo icavi ete ma jocua güi ñee uicuaaca yandeve Tumpa yanembujupi co vae.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Echa'ã tenonde yave Tumpa uipɨuca mboroyocui. Ẽrei ucañɨ ma mboroyocui imbaepuere. Echa'ã cua añave Tumpa uipɨuca ma vae icavi ete chugüi.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Echa'ã jocua mboroyocui ita reta re uyecuatía vae icavise, yepe tẽi uyembai ma. Jáeramo jocua taɨcuegua vae icavi ete chugüi, echa'ã ndarau opa.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Jare cua ndugüɨrovia ramo, numɨmbeu cavi peve opaete.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Nduyapo'ã Moisés uyapo rami. Echa'ã jae umbɨyasoi jova penti tarapo pe, agüɨye vaerã Israel pegua reta umae ngatu jova re. Echa'ã uipota'ã Israel pegua reta uecha vaerã quirãi ove jocua jova re jembipe vae.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ẽrei Israel pegua reta uicuaa cavi'ã. Echa'ã jecuaeño iyaracuaa uyeasoi oĩ, Moisés jova tarapo pe uyeasoi rami. Jáeramo uicuaa cavi'ã, trato indechi vae umɨngueta yave. Ẽrei jocua trato indechi vae Cristo umbai ma.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Ẽrei Moisés uicuatía vae umɨngueta yave, jecuaeño ime oĩ jocua iyaracuaa uyasoi vae.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Ẽrei yandeYa cotɨ uyerova yave, uyeequita jocua iyaracuaa uyasoi vae.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Jare yandeYa oyovaque Espíritu Santo ndive. Jare ime yave quía güɨnoi yandeYa iEspíritu vae, ipuere iyaracuaa catu.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Jare yande co jova uyasoi mbae vae rami co. Jáeramo yande co jae penti espejo rami. Echa'ã ĩru vae reta ipuere uicuaa yandeYa regua, umae yave yanderé. Jare yande ñamae ngatu yandeYa re ramo, jecuaeño yandeYa iEspíritu uparavɨquɨ yandepɨa pe, ñaĩ vaerã yandeYa rami.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.