2 Coríntios 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jáeramo che jae chiyupe ndarau aa ye pepɨ chepɨatɨtɨ reve.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Echa'ã che pumbɨpɨatɨtɨ yave, ¿quía ra co chembɨyeroviata? Pe retaño co. Ẽrei che pumbɨpɨatɨtɨta tẽi, aa pepɨ yave.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Jáeramo aicuatía peve, agüɨye vaerã pe reta chembɨyerovia vaerãve chembɨpɨatɨtɨ, aa pepɨ yave. Echa'ã che arovia che ayerovia yave, pe reta vi piyeroviata co.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Echa'ã aicuatía peve ayao reve, chepɨatɨtɨ ramo. Ayandu chepɨa pe. Aipota'ã pepɨatɨtɨ vaerã. Ẽrei aipota picuaa vaerã quirãi tuicha ete co chepuruau pecotɨ.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Jocua iyoa vae cheño'ã chembɨpɨatɨtɨ. Amocue pe reta vi pembɨpɨatɨtɨ.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Jeta ma pe reta piporaraca chupe. Jáeramo agüɨye ma piporaraca ye chupe.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Añave icavi co pembɨasa vaerã chupe. Icavi co añave pembɨpɨacatu vaerã. Agüɨye ma piporaraca ye chupe. Echa'ã piporaraca ye yave chupe, aramoi uyapota mbae icavi mbae vae, ipɨatɨtɨ ete ramo.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Jáeramo che pumɨñera pemɨmbeu vaerã chupe quirãi jecuaeño co peau vae.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Echa'ã cua jeco pegua aicuatía peve, aicuaa vaerã mbae ra piyapota. Aipota aicuaa piyapota ra opaete che jae peve piyapo vaerã vae.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Pe reta pembɨasa yave quía pe mbae, che vi ambɨasa chupe. Echa'ã jocua ambɨasa quía pe vae, ime yave mbae ambɨasa vaerã quía pe vae, ambɨasa co chupe peré Cristo jovai.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Yaipota'ã Satanás ñanemɨamɨri vaerã. Echa'ã yaicuaa cavi co mbae jae uipota uyapo vae.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Jare che aa avãe yave Troas pe amɨmbeu vaerã ñee icavi vae Cristo regua, yepe tẽi yandeYa umee cheve aparavɨquɨ cavi vaerã chupe,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 ẽrei chepɨacatu'ã etei avãe'ã yanderɨvɨ Tito joco pe ramo. Jáeramo che jae Troas pegua reta pe aa yeta co, jare ayu chugüi reta Macedonia cotɨ.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Yasurupai numee Tumpa pe. Echa'ã jae jecuaeño oremborɨ ndupurumɨamɨri vaerã Cristo rupi, jare umee oreve ñee icavi vae nduicuaaca vaerã opaete que rupi, mbae ipiche cavi vae uñeetu opaete que rupi rami.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Numɨmbeu yave ĩru vae reta pe Cristo regua, numbɨyerovia Tumpa, mbae ipiche cavi vae yanembɨyerovia rami. Jare numɨmbeu uyembɨasaca vae reta pe jare ucañɨteita vae reta pe, mbae ipiche cavi vae uñeetu opaete que rupi vae rami.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Echa'ã numɨmbeu yave ucañɨteita vae reta pe, mbae ipiche cavi vae amɨjaanga oreré vae uyeyapo mbayachi quía upuruyuca pɨpe vae rami. Jae ramiño vi numɨmbeu yave uyembɨasaca vae reta pe, jae uyeyapo mbae tecove umee vae rami. Jare mbaetɨ quía ipuere jaeiño uyapo cua mbaravɨquɨ.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Echa'ã jeta vae uiporu Tumpa iñee umɨngana vaerã mbaembae iyupeguarã. Ẽrei ore jae reta rami'ã co. Ore numɨmbeu cavi Tumpa iñee Tumpa oreocui numɨmbeu vaerã rami. Oremiari Tumpa jovaque Cristo re ndugüɨrovia ramo.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.