2 Coríntios 2
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARC
1 Jáeramo che jae chiyupe ndarau aa ye pepɨ chepɨatɨtɨ reve.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Echa'ã che pumbɨpɨatɨtɨ yave, ¿quía ra co chembɨyeroviata? Pe retaño co. Ẽrei che pumbɨpɨatɨtɨta tẽi, aa pepɨ yave.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Jáeramo aicuatía peve, agüɨye vaerã pe reta chembɨyerovia vaerãve chembɨpɨatɨtɨ, aa pepɨ yave. Echa'ã che arovia che ayerovia yave, pe reta vi piyeroviata co.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Echa'ã aicuatía peve ayao reve, chepɨatɨtɨ ramo. Ayandu chepɨa pe. Aipota'ã pepɨatɨtɨ vaerã. Ẽrei aipota picuaa vaerã quirãi tuicha ete co chepuruau pecotɨ.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Jocua iyoa vae cheño'ã chembɨpɨatɨtɨ. Amocue pe reta vi pembɨpɨatɨtɨ.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Jeta ma pe reta piporaraca chupe. Jáeramo agüɨye ma piporaraca ye chupe.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Añave icavi co pembɨasa vaerã chupe. Icavi co añave pembɨpɨacatu vaerã. Agüɨye ma piporaraca ye chupe. Echa'ã piporaraca ye yave chupe, aramoi uyapota mbae icavi mbae vae, ipɨatɨtɨ ete ramo.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Jáeramo che pumɨñera pemɨmbeu vaerã chupe quirãi jecuaeño co peau vae.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Echa'ã cua jeco pegua aicuatía peve, aicuaa vaerã mbae ra piyapota. Aipota aicuaa piyapota ra opaete che jae peve piyapo vaerã vae.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Pe reta pembɨasa yave quía pe mbae, che vi ambɨasa chupe. Echa'ã jocua ambɨasa quía pe vae, ime yave mbae ambɨasa vaerã quía pe vae, ambɨasa co chupe peré Cristo jovai.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Yaipota'ã Satanás ñanemɨamɨri vaerã. Echa'ã yaicuaa cavi co mbae jae uipota uyapo vae.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Jare che aa avãe yave Troas pe amɨmbeu vaerã ñee icavi vae Cristo regua, yepe tẽi yandeYa umee cheve aparavɨquɨ cavi vaerã chupe,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 ẽrei chepɨacatu'ã etei avãe'ã yanderɨvɨ Tito joco pe ramo. Jáeramo che jae Troas pegua reta pe aa yeta co, jare ayu chugüi reta Macedonia cotɨ.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Yasurupai numee Tumpa pe. Echa'ã jae jecuaeño oremborɨ ndupurumɨamɨri vaerã Cristo rupi, jare umee oreve ñee icavi vae nduicuaaca vaerã opaete que rupi, mbae ipiche cavi vae uñeetu opaete que rupi rami.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Numɨmbeu yave ĩru vae reta pe Cristo regua, numbɨyerovia Tumpa, mbae ipiche cavi vae yanembɨyerovia rami. Jare numɨmbeu uyembɨasaca vae reta pe jare ucañɨteita vae reta pe, mbae ipiche cavi vae uñeetu opaete que rupi vae rami.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Echa'ã numɨmbeu yave ucañɨteita vae reta pe, mbae ipiche cavi vae amɨjaanga oreré vae uyeyapo mbayachi quía upuruyuca pɨpe vae rami. Jae ramiño vi numɨmbeu yave uyembɨasaca vae reta pe, jae uyeyapo mbae tecove umee vae rami. Jare mbaetɨ quía ipuere jaeiño uyapo cua mbaravɨquɨ.
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Echa'ã jeta vae uiporu Tumpa iñee umɨngana vaerã mbaembae iyupeguarã. Ẽrei ore jae reta rami'ã co. Ore numɨmbeu cavi Tumpa iñee Tumpa oreocui numɨmbeu vaerã rami. Oremiari Tumpa jovaque Cristo re ndugüɨrovia ramo.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.