2 Coríntios 13

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mocui vese ma apou pepɨ. Añave aa yeta pepɨ. Ime yave quía teco uyapo vae, timiari mocui ani mbapɨ uicuaa cavi jeco regua vae, yaicuaa vaerã añete co.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Amɨmbeu ma peve taɨcue rupi pepɨ aa yave, jare añave aĩ'ã pepɨ, ẽrei amɨmbeu ye aĩ peve. Cua aicuatía opaete mbaeyoa uyapo vae reta pe jare opaete ĩru reta pe: Che aa ye yave pepɨ, aiporaracata co iyoa vae reta pe.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Jocua uicuaacata peve quirãi Cristo imiari peve che rupi. Echa'ã cua pipota picuaa. Jare Cristo ipuere'ã vae rami'ã co peré. Echa'ã uicuaaca peve imbaepuere.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Echa'ã yepe tẽi Cristo mbaetɨ mbaepuere güɨnoi vae rami co uyecutu curusu re yave, ẽrei icove ye Tumpa imbaepuere rupi. Jae ramiño vi ore etei mbaetɨ mbaepuere nonoi, ẽrei picuaata quirãi nonoi tecove ipɨau vae Cristo güi Tumpa imbaepuere rupi. Jáeramo nonoita co mbaepuere pepɨte pe.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Jecuaeño pemae piyee picuaa vaerã pe reta co upurugüɨrovia vae añetete vae reta. Picuaa co quirãi Jesucristo ico pepɨa pe, pe reta co jae upurugüɨrovia vae añetete vae reta yave.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Ẽrei aipota picuaa vaerã ore co jae upurugüɨrovia vae añetete vae reta.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Jare nduyerure Tumpa pe agüɨye vaerã piyapo mbae icavi mbae vae. Nduipota'ã cua, ĩru vae reta ipɨa pe uyemɨngueta vaerã ore nduyapo icavi vae. Jaeño nduipota pe reta piyapo vaerã icavi vae, yepe tẽi aramoi ĩru vae reta ipɨa pe uyemɨngueta ore nduyapo'ã icavi vae.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Echa'ã nonoi'ã mbaepuere ndoyovaicho vaerã añete vae ndive. Jaeño orepuere nuñemɨĩru añete vae ndive.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Pe reta pepɨrãta yave pepurugüɨrovia re, ore nduyerovia, yepe tẽi pere ore orepɨrãta'ã co. Jare cua re nduyerure: Tumpa tapemɨmɨrãta ete pepurugüɨrovia re.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Jáeramo aicuatía peve cuarãi pepɨ aĩ'ã rambueve, agüɨye vaerã aiporu mbaepuere yandeYa umee cheve vae aiporaraca vaerã peve pepɨ aa yave. Echa'ã yandeYa umee cheve jocua mbaepuere pomborɨ vaerã, aiporaraca peve vaerãño'ã.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Jaeño ma, cherɨvi reta. Piyerovia. Piñemɨmɨrãta pepurugüɨrovia re. Piyembɨpɨacatu. Pico cavi pepɨacatu reve penti ramiño. Jare Tumpa etei oĩta pe ndive. Tumpa yanderau jare yanembɨpɨacatu.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Saludo reta piyapo piyupe yave, piñecuãva piyerau reve.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Opaete uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta jei peve Tumpa ndiveño peĩ.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 YandeYa Jesucristo tumee opaete peve ipɨacavi. Tumpa tumee opaete peve ipuruau. Espíritu Santo tumee opaete peve yerovia jae uñemɨĩru pe ndive ramo. Amén.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.