2 Coríntios 11
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NAA
1 Aipota pepɨaguasu vaerã cheve, chemiari rambueve iyaracuaa mbae vae rami. Jáeramo pepɨaguasu cheve.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Añemɨagüɨ̃ro ete peré. Echa'ã Tumpa umee cheve jucuarãi añemɨagüɨ̃ro vaerã peré. Echa'ã aipota pumee Cristo pe, penti cuñatai icavi vae ndeiño cuimbae güɨreco vae penti cuimbae ndive umenda yave uñemee ime pe rami.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Ẽrei chepɨa pe ayemɨngueta quirãi aramoi petavɨta, agüɨye vaerã pepɨa pe piyemɨngueta cavi Cristo re. Echa'ã jucuarãi jocua mboi ipoqui upurumbɨtavɨ vaerã vae umbɨtavɨ Eva.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Echa'ã ou yave pepɨ quía Jesús regua umɨmbeu peve vae, chupe pepɨaguasu ete co, yepe tẽi jae umɨmbeu'ã Jesús regua ore numɨmbeu peve rami. Jae ramiño vi pepɨaguasu co chupe jae umɨmbeu peve yave pembɨresive vaerã ĩru espíritu tenonde yave Espíritu pembɨresive vae güi uyuavɨ vae. Jae ramiño vi pepɨaguasu co chupe jae umɨmbeu peve yave ĩru ñee icavi echa vae tenonde yave ñee icavi vae perovia vae güi uyuavɨ vae.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Ẽrei che arovia jocua temimondo tenondegua vae reta pe reta pere chupe vae jeta'ã etei uyapo Tumpa pe che ayapo vae güi.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Yepe tẽi chepoqui'ã chemiari vaerã, ẽrei aicuaa catu chemiari peve jese vae. Jare jecuaeño nduicuaaca cua peve opaete nduyapo vae rupi.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Amɨmbeu peve yave ñee icavi vae Tumpa güi ou vae acovara'ã etei peve mbae re. ¿Ayapo echa ra mbaeyoa peve? Echa'ã che añemɨmichi ayapo vaerã icavi vae peve.
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Ambɨresive ĩru upurugüɨrovia vae reta uyembatɨmbatɨ vae güi corepoti agüɨyeta tẽi ambɨresive chugüi reta vae. Echa'ã jae reta umbɨepɨ cheve, chepuere vaerã ayeyocui peve.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Jare aico pepɨ rambueve mbae uata cheve yave, mbaetɨ quía pepɨte pe amambeco chemborɨ vaerã. Echa'ã yanderɨvɨ Macedonia güi yugüeru vae reta güeru cheve mbae uata cheve vae. Jare jucuarãi aico, agüɨye vaerã pumambeco chemborɨ vaerã. Jare jecuaeño aicota jucuarãi.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Ayerovia ete cua re, jare jecuae chemiarita jese opaete Acaya rupi. Mbaetɨta quía ipuere chemɨquĩi. Echa'ã Cristo ico chepɨa pe. Jáeramo aicuaa cua che jae vae añete vae co.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Cua uipota'ã jei che puau'ã co. Tumpa uicuaa puau co.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Ẽrei jecuaeño ayapo vae jecuaeñota co ayapo. Echa'ã jocua ĩru reta uipota ete tẽi uyemboyovaque ore ndive, ipuere vaerã uyembutuicha. Ẽrei cuarãi jecuae ayapo yave, ndarau ipuere.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Jae reta temimondo añetete vae reta'ã co. Uparavɨquɨ reta upurumbɨtavɨ vaerã. Jae reta uipota ĩru vae reta ipɨa pe uyemɨngueta jese vaerã jae reta co Cristo jemimondo reta.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Jare agüɨye ñanepɨacañɨ cua re. Echa'ã Satanás etei ipuere uyembɨambɨe, uyecuaa vaerã penti ángel tembipe pe ico vae rami.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Jáeramo penti mɨacañɨ'ã co Satanás pe uyeyocui vae reta uyembɨambɨe yave uyecuaa vaerã jupi vae uyapo vae reta rami. Ẽrei taɨcue rupi Tumpa uiporaracata chupe reta uyapo vae jeco pegua.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Cua che jae ye peve: Agüɨye quía ipɨa pe tuyemɨngueta che co jae iyaracuaa mbae vae. Ẽrei jucuarãi pepɨa pe piyemɨngueta yave, pepɨaguasu cheve penti iyaracuaa mbae vae pe pepɨaguasu rami, che vi ayembɨcate vaerã michi pegua.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Aicuaa cavi chepuere ayembɨcate. Ẽrei cuarãi chemiari yave, chemiari aĩ penti iyaracuaa mbae vae imiari rami. Chemiari'ã co aĩ yandeYa uipota chemiari vaerã rami.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Jeta vae uyembɨcate ñugüɨnoi jae retaiño uyapo vae re. Jáeramo che vi ayembɨcateta.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Echa'ã pe reta pepɨaguasu piyerovia reve iyaracuaa mbae vae reta pe, pe reta pepɨa pe piyemɨngueta pearacuaa ramo.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Echa'ã pepɨaguasu pemɨmbaravɨquɨ tanta piyeyocui vaerã chupe vae reta pe, jare pecorepoti umɨngasta vae reta pe, jare pembɨtavɨ vae reta pe, jare pererɨ̃ro vae reta pe, jare ocua perova re vae reta pe.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Ẽrei pe reta pere ore orepɨrãta'ã co. Che jae peve añete co jocua pere oreve vae. Ẽrei ime yave quía ipuere uyembɨcate vae, che vi chepuere ayembɨcate. Añave chemiari aĩ iyaracuaa mbae vae imiari rami.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Jae reta jei: “Ore co jae hebreo reta.” Che jae vi co. Jare jei reta: “Ore co jae Israel pegua reta.” Che jae vi co. Jare jei reta: “Ore co jae Abraham iñemoñaa reta pegua.” Che jae vi co.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Jare jei reta: “Ore nduyeyocui Cristo pe.” Che ayeyocui ete Cristo pe chugüi reta. Ayemɨngueta ye aĩ iyaracuaa mbae vae uyemɨngueta rami. Che aparavɨquɨ tanta ete chugüi reta. Jeta vese ĩru vae reta chenupa chicote pe - chepuere'ã opa aipapa. Jeta vese añeñonoca peresorɨru pe. Jeta vese amano seri.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Pandepo vese judío reta chenupa chicote pe. Chenupa ñave ñave uiporu cheré treinta y nueve vese chicote.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Mbapɨ vese ĩru vae reta chenupa ɨvɨra pe. Penti vese cheapi reta ita pe. Mbapɨ vese chalana guasu aa ɨ guasu rupi pɨpe vae uyeca. Penti vese apɨta ɨ guasu pe etei penti pɨare jare penti ara.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Jeta ete aguata opaete que rupi. Ɨ chereraa seri. Upurupiãro vae reta cheraãro aguata vae rupi. Cherentaɨgua reta oyovaicho che ndive. Jae ramiño vi judío mbae vae reta oyovaicho che ndive. Amano seri tenta guasu reta pe jare tape rupi jare ɨ guasu pe. Jare upurugüɨrovia-raanga vae reta oyovaicho che ndive.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Tanta aparavɨquɨ aiporara reve. Jeta vese aque cavi'ã. Chiyembaɨ jare cheúe. Jeta vese uata cheve tembíu, roɨ cheve jare uata cheve temimonde.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Jare ĩru mbaembae amɨmbeu'ã peve vae uyeyapo cheve chembɨavai vaerã. Jare opa ara rupi jeta ete chepɨa pe ayemɨngueta opaete upurugüɨrovia vae uyembatɨmbatɨ vae reta re.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Ime yave quía ipɨrãta'ã ipurugüɨrovia re vae, che vi añemɨĩru jae ndive chepɨa pe. Ime yave quía ĩru vae umbɨavai vae, che vi chepochɨ jese.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Pipota yave ayembɨcate vaerã, ayembɨcateta co jocua mbaembae chepɨrãta'ã co uicuaaca vae re.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Tumpa uicuaa cheapu'ã etei aĩ. Jae co yandeYa Jesús Tu. Opaete vae umbɨadorata jaeño mai pegua.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Damasco pe aico yave, Damasco pegua reta juvicha mburuvicha guasu Aretas jee vae pe uyeyocui vae uipota tẽi chepɨsɨ. Jáeramo oyocui sundaro reta uãro vaerã opaete Damasco jonque reta.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Ẽrei cheĩru reta chembɨgüeyɨ penti canasta pe penti ventana Damasco iquesemba ita pegua vae pe oĩ vae rupi. Jare jucuarãi asi Damasco pegua reta juvicha güi, agüɨye vaerã chepɨsɨ.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.