2 Coríntios 10
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ACF
1 Che etei pumɨñera cua re. Cristo umee cheve añemɨmichi jare chepɨaguasu vaerã. Jáeramo chepuere pumɨñera cuarãi, yepe tẽi amocue vae jei añemɨmichi ete pepɨ aĩ rambueve, ẽrei aĩ'ã yave pepɨ chemiari peve aquɨye mbae reve.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Ẽrei che pumɨñera cua re. Echa'ã aipota'ã añeengata peve aa yave pepɨ. Ẽrei chepɨa pe ayemɨngueta aramoi icavi co añeengata vaerã amocue pepɨte pe ñugüɨnoi vae pe. Echa'ã jae reta ipɨa pe uyemɨngueta tẽi ore nduico ore ndoe vae rupiño.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Ẽrei yepe tẽi ore nduico cua ɨvɨ pe, ẽrei nduiporu'ã orembaepuereiño nuñerãro vaerã aña guasu ndive.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Echa'ã ore nuñerãro'ã orembaepuere peño. Ore nuñerãro Tumpa imbaepuere tuicha vae pe, orepuere vaerã numɨamɨri aña guasu, yepe tẽi imbaepuere tuicha co.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Jucuarãi nduicuaaca añete'ã co upurugüɨrovia mbae vae reta ipɨayemɨngueta jare opaete moromboe aña guasu uiporu agüɨye vaerã ĩru vae reta uicuaa Tumpa vae. Jare jucuarãi nduyapo opaete vae ipɨa pe uyemɨngueta vaerã Cristo uipota ipɨa pe uyemɨngueta vaerã rami.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Jare jeta pe reta pepɨa pe piyemɨngueta yave Cristo uipota pepɨa pe piyemɨngueta vaerã rami, chepuere aiporaraca opaete jucuarãi'ã uipota ipɨa pe uyemɨngueta vae reta pe.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Pe reta pembutuicha ĩru vae reta mbae uyecuaa vae re. Aramoi quía uicuaa cavi jae co Cristo imbae. Ẽrei tuicuaa cavi ore vi co jae Cristo imbae, jae rami.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 YandeYa umee oreve mbaepuere orepuere vaerã pomborɨ. Umee'ã oreve pumbɨavai vaerã. Jare cua mbaepuere nonoi vae jecuaeñotai co aipɨu. Ndarau chemara jese.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Jáeramo agüɨye pepɨa pe piyemɨngueta che aipota pumɨnguɨye aicuatía peve vae pe.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Echa'ã amocue vae jei cuarãi: “Pablo uicuatía yandeve vae pe jei yandeve jeta mbaembae yavai vae yayapo vaerã, jare uicuatía mbaepuere güɨnoi vae rami. Ẽrei jae etei oĩ yave yandepɨ, uyecuaa quirãi jae mbaetɨ etei mbaepuere güɨnoi, jare imiari yave, ñarɨ̃ro co.” Jucuarãi jei.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Ẽrei jucuarãi jei vae tuicuaa cua: Nduicuaaca orembaepuere nduicuatía peve vae pe, pepɨ noĩ'ã yave. Jae ramiño vi nduicuaacata orembaepuere nduyapota vae pe, pepɨ noĩ yave.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Ime amocue vae uyembutuicha vae. Nduipota'ã etei nduyemboyovaque jae reta ndive. Nduipota'ã vi ndoe peve mbaravɨquɨ ore nduyapo vae icavi ete co mbaravɨquɨ jae reta uyapo vae güi. Jae reta iyaracuaa'ã. Echa'ã uñeãa reta iyemɨngueta rupiño, jare jei reta mbaravɨquɨ jae reta uyapo vae icavi ete mbaravɨquɨ iĩru reta uyapo vae güi.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Ẽrei ore ndarau ndoe ore nduyapo penti mbaravɨquɨ icavi vae, nduyapo'ã yave. Echa'ã ore nduyapo mbaravɨquɨ icavi vae Tumpa umee oreve nduyapo vaerã vae. Jare Tumpa umaeño oreré nduyapo vaerã mbaravɨquɨ icavi vae pepɨte pe vi.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Tumpa etei umee oreve mbaepuere cua mbaravɨquɨ nduyapo vaerã. Nduyavɨ'ã. Añete co, nduyavɨta tẽi, Tumpa umee'ã yave oreve cua mbaepuere. Jáeramo ndoo ma pepɨ numɨmbeu vaerã peve ñee icavi vae Cristo regua.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Ndarau etei ndoe ore nduyapo mbaravɨquɨ icavi vae ĩru vae reta uyapo vae. Ẽrei nduipota uyembutuicha vaerã pepurugüɨrovia. Jare jucuarãi yave, pepuereta oremborɨ jeta ete mbaravɨquɨ orepuere vaerã nduyapo, Tumpa uipota nduyapo vaerã vae rupi,
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 jare orepuere vaerã numɨmbeu ñee icavi vae perenta cutɨ rupi ñugüɨnoi vae reta pe. Echa'ã nduipota'ã etei ndoe ore nduyapo mbaravɨquɨ icavi vae ĩru vae uyapo Tumpa jei vae rupi vae.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ẽrei ime yave quía uipota uyembɨcate vae, tuyembɨcate yandeYa re.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Echa'ã yandeYa umbutuichaca vae uyembutuichacata co, uyembutuichaca'ã co jaeiño.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.